les États qui possèdent plus de moyens en matière spatiale sont davantage tenus de contribuer activement à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي. |
Nous exhortons les États qui possèdent ce type d'armes de destruction massive à poursuivre activement les mesures de désarmement nucléaire en suivant l'exemple historique donné par l'Ukraine. | UN | وإننا نحث الدول التي تمتلك هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل على مواصلة عملية نشطة لنزع السلاح النووي على منوال المثال التاريخي وغير المسبوق الذي ضربته أوكرانيا. |
Il est encourageant que les États dotés d'armes nucléaires y soient favorables. | UN | ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء. |
Premièrement, il est capital que tous les États possédant des armes nucléaires mettent en œuvre le désarmement nucléaire. | UN | أولاً، من المهم أن تنفذ جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية عملية نزع السلاح النووي. |
Ils notent que, jusqu'à présent, l'accent a été mis sur les négociations bilatérales entre la Fédération de Russie et les États-Unis, une responsabilité particulière incombant aux États ayant les arsenaux nucléaires les plus importants aux termes du Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010. | UN | ونلاحظ أنه، حتى الآن، فإن العبء يتركز على التعامل الثنائي بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية للعمل في الجهود الثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي. ووفقا لما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، فإن مسؤولية خاصة تقع على عاتق الدول التي تمتلك أكبر الترسانات. |
2. Nous sommes convaincus que l'objectif de parvenir à l'élimination et à la prohibition permanentes des armes nucléaires exige de la part de tous les États, et en particulier des États qui possèdent ces armes, une ferme volonté politique. | UN | 2 - نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛ |
De nombreux États disposant d'importantes flottes de pêche n'ont pas fourni de renseignements sur ce point et il n'a pas été possible de déterminer le degré d'urgence accordé à cette question. | UN | ولم يقدم العديد من الدول التي تمتلك أساطيل صيد كبيرة معلومات في هذا الصدد، كما تعذر تقييم درجة الاستعجال التي تم بها تناول هذه المسألة. |
Même si les problèmes restent énormes, nous pensons que chaque nation a un rôle important à jouer pour faire naître un regain de volonté d'agir tout en reconnaissant que les États qui disposent des plus vastes arsenaux et dont l'action peut avoir le plus grand impact en matière de désarmement ont une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وعلى الرغم من أن التحديات لا تزال كبيرة فإننا نعتقد أن كل أمة يمكنها أن تضطلع بدور هام في بناء احساس متجدد باﻷهداف المرجوة، مع الاعتراف في نفس الوقت بأن الدول التي تمتلك ترسانات ضخمة والتي يمكن أن يكون ﻷعمالها أثر كبير في ميدان نزع السلاح، تتحمل مسؤوليات خاصة. |
Pour aider à écarter le terrible spectre du terrorisme nucléaire, tous les États qui possèdent des armes nucléaires sont instamment invités à prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'elles ne tombent entre des mains non autorisées. | UN | :: وبغية المساعدة على تفادي احتمال الإرهاب النووي المخيف، تُحث جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع أسلحتها بأيدي جهات غير مرخص لها. |
Il faut cependant garder à l'esprit que l'accumulation rapide et le perfectionnement des armements classiques sont poursuivis par les États qui possèdent déjà les plus grands arsenaux militaires et qui mettent au point, fabriquent, stockent et vendent de loin la plus grande part de ces armements. | UN | ولكن تجدر الملاحظة أن التكدس السريع لﻷسلحة التقليدية وزيادة تحسينها النوعي تسعى اليهما الدول التي تمتلك بالفعل أكبر الترسانات العسكرية والتي قامت بتطوير وإنتاج وتخزين وبيع أكبر جزء من هذه اﻷسلحة. |
les États qui possèdent des arsenaux considérables d'armes nucléaires ont à tout le moins l'obligation morale d'expliquer à la communauté internationale les raisons pour lesquelles ils continuent à conserver ces armes. | UN | إن الدول التي تمتلك مخزونا مكدسا من اﻷسلحة النووية تتحمل على اﻷقل التزاما معنويا بتعليل المنطق الذي يبرر احتفاظها باﻷسلحة النووية أمام المجتمع الدولي. |
De même, la responsabilité du désarmement nucléaire doit incomber tant aux États dotés d'armes nucléaires qu'à ceux qui ne le sont pas. | UN | وبالمثل، فإن مسؤولية نزع السلاح النووي ينبغي أن تتحملها الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية والدول التي لا تمتلكها. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP ne devrait pas être un théâtre d'affrontements entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas, mais un lieu de coopération. | UN | ولا ينبغي أن يكون مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة مسرحاً للمواجهات بين الدول التي تمتلك الأسلحة النووية والدول التي لا تمتلكها، وإنما ينبغي أن يكون ساحة للتعاون. |
Elle compte aussi que le contrôle et la vérification des matières et activités nucléaires s'appliquera également aux États dotés d'armes nucléaires. | UN | وترى أيضا أن تنطبق كذلك الرقابة على المواد واﻷنشطة النووية والتحقق منها على الدول التي تمتلك أسلحة نووية. |
Elle se félicite des réductions opérées jusqu'à présent, mais invite les États possédant les plus vastes arsenaux à en faire davantage. | UN | ويرحب بالتخفيضات التي تحققت حتى الآن، لكنه يدعو الدول التي تمتلك أضخم الترسانات لإجراء مزيد من التخفيضات. |
Premièrement, tous les États possédant des armes nucléaires devraient prendre des mesures concrètes en vue de réduire leurs arsenaux nucléaires, et non pas seulement quelques pays donnés. | UN | أولاً، ينبغي على جميع الدول التي تمتلك أسلحة نووية، وليس بعض دول نووية معينة فحسب، أن تتخذ خطوات محددة لتخفيض ترساناتها النووية. |
Dans ce sens, ils ont souligné que les États ayant des programmes de puissance nucléaire avaient un rôle central dans leurs propres pays afin d'assurer l'application des standards les plus élevés de sûreté nucléaire et la responsabilité d'apporter une réponse opportune, transparente et adéquate aux accidents nucléaires ayant des effets radiologiques transfrontaliers majeurs, en accord avec les conventions internationales pertinentes. | UN | وبهذا المفهوم، أكد رؤساء الدول والحكومات على الدول التي تمتلك برامج للقدرة النووية بأن تلعب دورا مركزيا في دولها لضمان تطبيق أعلى معايير السلامة النووية ومسؤولية توفير استجابة كافية وشفافة وفي الوقت المناسب للحوادث النووية وذلك بغية تقليل عواقبها. |
Quelques délégations ont exprimé leur insatisfaction face aux répartitions fondées sur les prises historiques, qui favorisaient les États ayant des flottes bien établies de taille industrielle et entravaient le développement des États dont les pêcheries étaient récentes. | UN | وأعرب بعض الوفود عن عدم الارتياح إزاء عمليات التخصيص التي تستند إلى الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا، حيث أنها تحابي الدول التي تمتلك أساطيل مستقرة كبيرة الحجم وتعرقل تنمية الدول التي تكون مصائد الأسماك فيها ناشئة. |
2. Nous sommes convaincus que l'objectif de parvenir à l'élimination et à la prohibition permanentes des armes nucléaires exige de la part de tous les États, et en particulier des États qui possèdent ces armes, une ferme volonté politique. | UN | 2 - نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛ |
De nombreux États disposant d'importantes flottes de pêche n'ont pas fourni de renseignements sur ce point et il n'a pas été possible de déterminer le degré de priorité accordé à cette question. | UN | ولم يقدم العديد من الدول التي تمتلك أساطيل صيد كبيرة معلومات في هذا الصدد، كما تعذر تقييم درجة الاستعجال التي تم بها تناول هذه المسألة. |
Par-dessus tout, conformément aux réalités actuelles, un tel mécanisme devrait inclure tous les États qui disposent de capacités de pointe pour le cycle du combustible nucléaire. | UN | وفي المقام الأول، وتمشيا مع الواقع السائد، ينبغي لأي آلية كهذه أن تشمل كل الدول التي تمتلك قدرات متقدمة في دورة الوقود من دون أن تمييز. |
Il est souhaitable que tous les Etats possédant des matières fissiles participent aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويستصوب أن تشارك في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية جميع الدول التي تمتلك هذه المواد. |
L'INPRO permet de rassembler tous les États participants intéressés - aussi bien les détenteurs que les utilisateurs de technologies - afin d'examiner en commun les moyens de répondre aux besoins énergétiques des États participants. | UN | 41 - وسيجعل المشروع من الممكن جمع سائر الدول المشاركة المهتمة، أي الدول التي تمتلك التكنولوجيات ذت الصلة والدول التي تستخدمها، من أجل استكشاف سبل تلبية احتياجات الدول المشاركة من الطاقة. |
L'Union européenne tient néanmoins à souligner qu'au terme de la Convention, la prise en charge - notamment financière - de la destruction des stocks d'armes chimiques relève de la pleine responsabilité des États détenteurs de ces stocks. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد أنه بموجب بنود الاتفاقية فإن الدول التي تمتلك مخزونا من الأسلحة الكيميائية تتحمل وحدها مسؤولية تدمير ذلك المخزون، بما في ذلك المسؤولية المالية. |
La responsabilité principale du désarmement nucléaire appartient aux Etats qui possèdent les arsenaux nucléaires. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى من نزع السلاح النووي على عاتق الدول التي تمتلك ترسانات نووية. |
Elle a demandé aux États détenteurs d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié les annexes pertinentes du Traité de Pelindaba de bien vouloir le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الدول التي تمتلك أسلحة نووية والتي لم تصادق بعد على الملحقات الخاصة باتفاقية بليندابا إلى القيام بذلك في أسرع وقت. |