Bien qu'elle soit inférieure au niveau de 1993, l'inflation demeure très élevée dans les États successeurs de l'Union soviétique. | UN | ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا. |
Tous les États successeurs de l'Union soviétique ont adhéré à cet instrument. | UN | كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Conformément aux règles et principes du droit international, ces traités ont force obligatoire pour tous les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق. |
En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Nous aimerions voir l'Assemblée demander fermement à Belgrade de reconnaître tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | ونرحب بنداء قوي من الجمعية الامة بأن تعترف بلغراد بجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
38. Le régime des droits de l'homme doit continuer à s'appliquer aux États successeurs des fédérations qui ont été dissoutes. | UN | ٣٨ - وذكرت أنه ينبغي استمرار انطباق نظام معاهدة حقوق الانسان على الدول التي خلفت للاتحادات التي انحلت. |
Comme exemple, on a cité les flux de réfugiés à l'intérieur des États successeurs de l'ex-Yougoslavie et en direction d'autres pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Fédération de Russie. | UN | وكانت اﻷمثلة على ذلك هي تدفقات اللاجئين التي تحدث في الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وتدفقات اللاجئين المتجهة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى، بما فيها الاتحاد الروسي. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. | UN | وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية. |
La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. | UN | وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية. |
Aux termes de ce mémorandum, les États successeurs de l'Union soviétique assumaient collectivement les droits et obligations de cette dernière. | UN | وحسبما جاء في تلك المذكرة، فإن تلك الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يتحملون بصورة جماعية، حقوقه وعليها واجباته. |
2. Le taux estimé de croissance économique mondiale de 0,4 % en 1992 est donc le résultat du bilan médiocre des pays industrialisés et de la chute persistante de la production en Europe orientale et dans les Etats successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | ٢ - وهكذا فوجود نمو اقتصادي عالمي قدره ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، إنما يعكس ضعف حافز النمو في البلدان الصناعية واستمرار انكماش الانتاج في أوروبا الشرقية وفي الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
En l'absence d'un accord à ce sujet entre les Etats successeurs de la RFSY, la communauté internationale n'a pas fait droit à cette prétention. | UN | إن هذا الادعاء غير مقبول في المجتمع الدولي ﻷن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
L'Ukraine, qui est devenue partie au Traité START I en tant qu'État successeur, aux côtés d'autres pays de l'URSS, a opéré une réduction importante des armements stratégiques offensifs qui étaient déployés sur son territoire et qui, par leur nombre, faisaient de l'Ukraine la troisième puissance nucléaire du monde. | UN | وبعد أن صارت أوكرانيا واحدة من الدول التي خلفت من الناحية القانونية الاتحاد السوفياتي السابق في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت -1)، فقد أجرت تخفيضا كبيراً في أسلحتها الهجومية العسكرية التي تم وزعها في إقليمها والتي كانت تشكل ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم. |
La Commission a pris connaissance du mémoire, des observations et des documents communiqués respectivement par la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Slovénie, qui ont été communiqués à l'ensemble des Etats issus de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وأحاطت لجنة التحكيم علما بالمذكرة والملاحظات وغيرها من المواد التي أرسلتها البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وسلوفينيا، والتي أحيلت الى جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Nous avons fortement encouragé la République fédérale de Yougoslavie à adopter une politique de bon voisinage, de réconciliation et de compréhension mutuelle dans la région et à respecter le principe de l'égalité et de la non-discrimination dans les relations entre tous les États ayant succédé à l'ex-Yougoslavie. | UN | كما عبرنا عن تشجيعنا القوي لالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاج سياسة تقوم على حسن الجوار، والمصالحة والتفاهم المتبادل في المنطقة، وكذلك عن تشجيعنا لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة لاحترام مبدأ المساواة وعدم التمييز في علاقاتها المتبادلة. |
Il convient de ne pas oublier que tous les États qui ont succédé à l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie ont adopté le principe de la continuité dans leur législation interne régissant la question de la citoyenneté. | UN | ولا ينبغي أن يفوتنا أن جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد أدخلت مبدأ الاستمرارية ضمن تشريعاتها الداخلية التي تنظم عن طريقها ميدان الجنسية. |
Ceux-ci doivent s'abstenir d'agir en donnant l'impression que la continuité automatique a été reconnue à l'un des Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينبغي أن تمتنع هذه اﻷجهزة عن اﻷفعال التي تخلق الانطباع بأن الاستمرار التلقائي قد منح ﻹحدى الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
L'annexe à ce document est consacrée à l'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne la succession, l'adhésion ou la ratification par les Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ويعالج مرفق هذه الوثيقة " حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والاتحاد السوفياتي السابق، وتشيكوسلوفاكيا السابقة " . |