"الدول الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux États
        
    • nouveaux Etats
        
    • nouvelles nations
        
    • des États nouveaux
        
    • nouvel État
        
    • les États nouveaux
        
    • États nouvellement créés
        
    • nouveaux membres
        
    La formulation de critères normatifs minimaux régissant l'acquisition " ex-lege " de nationalité permettrait de donner des indications précieuses aux législateurs des nouveaux États qui élaborent des lois en cette matière. UN وقد يوفر البيان الواضح لمعايير الحد اﻷدنى الموحدة لاكتساب الجنسية بحكم القانون مبادئ توجيهية مفيدة لمشرعي الدول الجديدة التي تقوم اﻵن بعملية وضع قوانين في هذا الشأن.
    Deuxièmement, on nous a dit qu'un nombre important de nouveaux États ont été ajoutés à la liste des auteurs du projet de résolution depuis qu'il a été présenté hier par le représentant des Fidji. UN ثانيا، لقد أخبرنا بأن بعض الدول الجديدة تضاف الى قائمة مقدمي مشروع القرار منذ أن عرضه ممثل فيجي باﻷمس.
    L'une des tâches clefs qu'auront à résoudre les nouveaux États est d'assurer l'intégrité territoriale et la sécurité. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    Il est bien établi en droit international et dans la pratique des États que les nouveaux États sont liés par le droit coutumier en vigueur au moment de leur création. UN ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها.
    Les quatre nouveaux États parties n'avaient pas encore communiqué leurs listes et cinq États n'avaient pas répondu. UN ولم تقدّم بعدُ الدول الجديدة الأربع قوائم خبرائها الحكوميين، وكان هنالك خمس دول غير مستجيبة.
    Contributions des nouveaux États Membres UN الاشتراكات المتلقاة من الدول الجديدة العضوية
    Un très grand nombre de nouveaux États sont nés par suite de l'exercice de ce droit. UN وخرج إلى الوجود عدد كبير من الدول الجديدة نتيجة لممارسة هذا الحق.
    Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية.
    Ce changement était dû à un nouveau contexte politique, dont la manifestation la plus visible était l'émergence d'un grand nombre de nouveaux États conformément aux règles du droit international contemporain. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Il a fait un certain nombre d'allusions aux nouveaux États nés en exUnion soviétique et en Europe orientale. UN وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية.
    Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية.
    Depuis leur admission à l'Organisation des Nations Unies, des contributions ont été mises en recouvrement auprès de ces nouveaux États et ils s'en sont dûment acquittés. UN ومنذ قبول هذه الدول الجديدة في عضوية الأمم المتحدة، حُددت لها اشتراكات دفعتها حسب الأصول.
    Contributions des nouveaux États Membres UN الاشتراكات المتلقاة من الدول الجديدة العضوية
    Par conséquent, la République fédérale de Yougoslavie doit présenter une demande d'adhésion comme le font tous les nouveaux États, dont nos quatre États successeurs. UN ولذا ينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتقدم بطلب العضوية بنفس الطريقة التي تتبعها جميع الدول الجديدة بما فيها دولنا الخلف اﻷربع.
    Il fallait concilier l'autodétermination et la nécessité où se trouvaient les nouveaux Etats de construire la nation et d'établir leur stabilité intérieure. UN ويلزم تحقيق التوازن في تقرير المصير مقابل حاجة الدول الجديدة الى بناء قوميتها وإقامة استقرارها الداخلي.
    Les choses sont encore compliquées par le fait que peu de ressortissants des nouveaux Etats ont également gardé la nationalité française. UN وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا.
    Les nouvelles nations ne sont certainement pas d'humeur à se soumettre à l'hégémonie virtuelle d'un autre pays, aussi grand soit-il, de leur propre continent. UN ومما لا شك فيه أن الدول الجديدة ليست في وضع نفسي يسمح لها بالانصياع للسيطرة الفعلية لبلد آخر في قاراتها، مهما كان كبيرا.
    La pratique des États a été axée sur l'obligation des États nouveaux issus des changements territoriaux de sauvegarder les droits fondamentaux de tous les habitants de leur territoire sans distinction Voir Troisième rapport sur la nationalité en relation avec la succession d'États, document A/CN.4/480, par. 1) à 3) et 5) du commentaire de l'article 11 proposé par le Rapporteur spécial. UN وقد تركزت ممارسة الدول على الالتزام الواقع على عاتق الدول الجديدة الناشئة عن التغييرات الإقليمية بحماية الحقوق الأساسية لجميع سكان إقليمها دون تمييز(25).
    Il ne faut pas permettre que des actes de violence et d'incursion de milices au Timor oriental nuisent à la construction du nouvel État. UN وينبغي ألا يسمح لأعمال العنف وعمليات التسلل التي تقوم بها جماعات الميليشيات في تيمور الشرقية بأن تزعزع بناء الدول الجديدة.
    E. Application du Pacte dans les États nouveaux issus d'anciens États parties au Pacte 89 UN تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول سابقة أطراف في العهد
    Le démembrement de l'Union soviétique a suscité des problèmes touchant les lois sur la nationalité des États nouvellement créés. UN وقد أدى تفكك الاتحاد السوفياتي إلى نشوء عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوانين الجنسية لمختلف الدول الجديدة.
    Deuxièmement, les critères stipulés par la Charte doivent être respectés pour ce qui est d'ajouter de nouveaux membres au Conseil. UN وثانيا، ضرورة الاستناد إلى المعايير التي ينص عليها الميثاق فيما يتعلق بضم الدول الجديدة لعضوية المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more