"الدول الجذرية الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • États insulaires
        
    Au vu des conséquences des changements climatiques, les petits États insulaires en développement se demandent, avec une inquiétude réelle et urgente, s'ils vont pouvoir survivre. UN ويساور الدول الجذرية الصغيرة النامية قلقا حقيقيا وعاجلا تجاه استمرار بقائها في مواجهة التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ.
    Les petits États insulaires en développement comme Saint-Kitts-et-Nevis n'ont pas encore accès à une part considérable des bénéfices tant vantés qui ont accompagné la mondialisation. UN ويبقى على الدول الجذرية الصغيرة النامية، من أمثال سانت كيتس ونيفيس، أن تحصل على قسط هام من المزايا المتبجح بها، التي تجلبها العولمة في جعبتها.
    De plus, mon pays réaffirme son appui aux exigences et aux aspirations des petits États insulaires et des pays sans littoral, comme nous l'avons affirmé au Conseil économique et social et dans d'autres instances. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد بلادي دعمها لاحتياجات وتطلعات الدول الجذرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، كما أكدت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل.
    Alliance des petits États insulaires UN تحالف الدول الجذرية الصغيرة
    Nous aimerions à cette occasion souligner les problèmes auxquels continuent de se heurter les petits États insulaires en développement pour l'élaboration de leur demande à la Commission. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نوضح التحديات المتواصلة التي تواجهها الدول الجذرية الصغيرة النامية في إعدادها للتقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    Comme le montre la figure 3, le fossé numérique pose aussi des problèmes évidents en Asie du Sud, en particulier dans les petits États insulaires en développement du Pacifique qui n'ont pas encore bénéficié des avantages de l'ère de l'information. UN فحسب الموضح في الشكل 3، فإن مشاكل الفجوة الرقمية بادية أيضا في جنوب آسيا ولا سيما فيما بين الدول الجذرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيط الهادئ، التي لم تستفد حتى الآن من عصر المعلومات.
    Les efforts de promotion des échanges doivent tenir compte des besoins spéciaux de nombre de pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, les pays en développement sans littoral et les pays les moins avancés. UN 66 - وقال إن جهود تنشيط التجارة يجب أن تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة لكثير من البلدان النامية، ولا سيما الدول الجذرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية النامية، وأقل البلدان نمواً.
    Une centaine de responsables de la promotion de l'investissement originaires de 33 pays, principalement de PMA et de petits États insulaires en développement, ont bénéficié des voyages d'étude en 2010. UN وقد استفاد أكثر من 100 مسؤول عن تشجيع الاستثمار من 33 بلداً، معظمها من أقل البلدان نمواً ومن الدول الجذرية الصغيرة النامية، من الجولات الدراسية في عام 2010.
    De plus, vu la fréquence et la gravité croissantes des ouragans, des mesures relevant de la Convention-cadre concernant les changements climatiques contribueraient pour beaucoup à prévenir les catastrophes climatiques qui menacent très directement les pays de l'Alliance des petits États insulaires. UN وأشار إلى كثرة حدوث العواصف الكبيرة وشدتها، قائلا إنه يمكن للتدابير المقترنة بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تساعد مساعدة كبيرة في منع الكوارث المتصلة بالمناخ والتي تشكل خطرا مباشرا على بلدان تحالف الدول الجذرية الصغيرة.
    SS.VIII/2 Petits États insulaires en développement (sous-programmes 3 et 5) UN د إ - 8/2 الدول الجذرية الصغيرة النامية (البرنامجان الفرعيان 3 و 5)
    Petits États insulaires en développement (sous-programmes 2, 3 et 6) UN 22/13 الدول الجذرية الصغيرة النامية (البرامج الفرعية 2 و 3 و 6)
    Petits États insulaires en développement (sous-programmes 2, 3 et 6) UN 22/13 الدول الجذرية الصغيرة النامية (البرامج الفرعية 2 و 3 و 6)
    SS.VIII/2 Petits États insulaires en développement (sous-programmes 3 et 5) UN د إ - 8/2 الدول الجذرية الصغيرة النامية (البرنامجان الفرعيان 3 و 5)
    Le Comité consultatif de PAC devait en outre demander au Conseil d'administration et à l'équipe dirigeante d'évaluer des projets de développement durable et de les mettre à exécution parallèlement au programme principal de d'élevage de l'holothurie mené dans les petits États insulaires en développement. UN وسيقدم المجلس الاستشاري للمؤسسة الدولية لتعاونيات الزراعة المائية في المحيط الهادئ توصيات بشأن مشاريع للتنمية المستدامة لمجلس إدارة مديري المؤسسة وفريق إدارتها المعني بالتقييم والتنفيذ جنبا إلى جنب مع الوظائف الأساسية للمؤسسة المتمثلة في زراعة الخيار البحري في الدول الجذرية الصغيرة النامية.
    L'annexe à la décision 2/CP.7 contient une première liste d'activités qui porte sur 15 domaines ainsi qu'une liste de six domaines prioritaires en ce qui concerne le renforcement des capacités des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. UN وقد أُعدَّ نطاق أنشطة أولي في مرفق المقرر 2/م أ-7، وهو يشمل 15 مجالاً. وأُضيفت إليه أيضاً قائمة تنطوي على ستة احتياجات أولية، ومجالات ذات أولوية في بناء القدرات في أقل البلدان نمواً ومن بينها الدول الجذرية الصغيرة النامية.
    12. La responsabilité de l'Organisation des Nations Unies à l'égard des peuples des territoires encore non autonomes ne s'arrête pas avec la décolonisation. Comme l'indique la Déclaration de la Barbade, la survie même des petits États insulaires exige que la communauté internationale établisse avec ces États des partenariats nouveaux et équitables. UN ١٢ - وأردف قائلا إن مسؤولية اﻷمم المتحدة تجاه شعوب ما بقي من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لن تنتهي بانتهاء الاستعمار، فكما قرر إعلان بربادوس، فإن بقاء الدول الجذرية الصغيرة ذاته يقتضي من المجتمع الدولي إقامة شراكة جديدة منصفة مع تلك الدول.
    De nombreux petits États insulaires membres de la CARICOM sont devenus des pays de transit pour le trafic de drogues illicites destinées à d'autres pays, ce qui a pour eux des conséquences catastrophiques, dans la mesure où certaines de ces drogues demeurent inévitablement sur leur territoire, ce qui favorise la toxicomanie, la violence et la criminalité. UN ويعاني الكثير من الدول الجذرية الصغيرة الأعضاء في تلك الجماعة من عواقب مدمرة ترتبت على تحولها إلى بلدان عبور لتجارة المخدرات، نظرا لأن بعض المخدرات غير المشروعة التي كانت موجهة إلى بلدان ثالثة تحول، على نحو لا مهرب منه، إلى بلدان العبور ذاتها، الأمر الذي يؤدي إلى ازدياد مستويات الإدمان والعنف والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more