Or, celles-ci sont menacées dans les petits États insulaires en développement, qui sont de plus en plus amenés à adopter les technologies et les connaissances scientifiques d'aujourd'hui. | UN | وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات والفهم العلمي. |
Ce sont le plus souvent les petits États insulaires en développement qui sont également les Membres les plus vulnérables de cette Organisation. | UN | وهم في غالب الأحيان من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعد أيضا أضعف الأعضاء في هذه المنظمة. |
Or, celles-ci sont menacées dans les petits États insulaires en développement, qui sont de plus en plus amenés à adopter les technologies et les connaissances scientifiques modernes. | UN | وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات الحديثة والفهم العلمي. |
III. Caractéristiques des programmes exécutés par les donateurs dans les petits États insulaires en développement dont il a été question | UN | الثالث - بعض خصائـص برامج المانحين المنفذة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ورد ذكرها في الاجتماع |
Environ 821 millions de dollars, soit 44 % du montant total, étaient consacrés à la région de l'Asie et du Pacifique, qui compte 21 % environ de la population totale des petits États insulaires en développement considérés dans le rapport. | UN | وقد وجه حوالي ٨٢١ مليون دولار، أي ٤٤ في المائة من المجموع، إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي تبلغ حصتها ٢١ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يغطيها هذا التقرير. |
En outre, la CNUCED aide les petits États insulaires en développement à mettre en oeuvre des initiatives et des politiques visant à accroître la compétitivité des activités existantes ou de favoriser l'apparition d'autres secteurs de spécialisation fondés sur de nouvelles possibilités commerciales. | UN | ويقدم الأونكتاد أيضا المساعدة لمبادرات وسياسات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترمي إلى زيادة القدرة التنافسية للأنشطة القائمة، أو الحث على إعادة التخصص باغتنام فرص تجارية جديدة. |
Plusieurs représentants ont préconisé des dispositions particulières pour les petits États insulaires en développement où l'entreposage sur place serait probablement impossible et pour lesquels l'exportation serait une solution coûteuse. | UN | وطالب العديد من الممثلين بأحكام خاصة من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية التي من المحتمل أن يكون التخزين المحلي فيها مستحيلاً والتصدير بمثابة خيار مكلف. |
Nous souhaitons que soient créées des mémoires de données régionales, à la demande des États Membres, dans les régions propres aux petits États insulaires en développement où il n'existe pas de tels mécanismes. | UN | 118 - وندعو إلى إنشاء مستودعات للبيانات الإقليمية، بناء على طلب الدول الأعضاء، في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد بها آلية تفي بهذا الغرض. |
Il faudra accorder une attention toute particulière à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux économies à structure faible, notamment les petits États insulaires en développement, qui sont sérieusement désavantagés dans le domaine du commerce. | UN | وسيتعين إيلاء اهتمام خاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الضعيفة هيكليا، وبالذات الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعاني حظا عاثرا في مجال التجارة. |
Dans les petits États insulaires en développement qui ont d’importantes plantations de canne à sucre, la bagasse sert de carburant pour les raffineries de sucre et la production d’électricité. | UN | وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لها مزارع شاسعة لقصب السكر، يستخدم تُفله كوقود في مصانع السكر ولغرض توليد الكهرباء. |
La figure III recense les petits États insulaires en développement qui, pénalisés par une forte exposition aux chocs économiques, affichent de ce fait l'indice de vulnérabilité le plus élevé. | UN | ويحدد الشكل الثالث الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعاني من أشد ضعف يعزى أساسا إلى ارتفاع مستوى التعرض للصدمات الاقتصادية. |
Ainsi, la crise alimentaire a durement frappé les pauvres dans les petits États insulaires en développement qui sont, pour la plupart, importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأزمة الغذائية قد خلَّفت آثاراً شديدة في أوساط الفقراء في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يعد معظمها دولاً مستوردة صافية للغذاء. |
Les changements climatiques dans l'Arctique ne sont pas uniquement de nature locale ou régionale. Ils concernent la communauté mondiale, y compris, en particulier, les petits États insulaires en développement qui auront à souffrir les conséquences les plus graves de la hausse du niveau des mers. | UN | إن تغير المناخ في القطب الشمالي، بحكم طبيعته، ليس محليا أو إقليميا فحسب، بل هو مسألة تهم المجتمع العالمي بأسره وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستتحمل بعضا من أقصى النتائج المترتبة على ارتفاع منسوب سطح البحر. |
Ceux-ci pourraient être particulièrement avantageux dans les petits États insulaires en développement, qui disposent d'énergies renouvelables comme la géothermie et l'énergie hydraulique. | UN | ويمكن أن تكون نظم الطاقة الهيدروجينية فعالة بوجه خاص، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتوفر على مصادر طاقة متجددة، مثل الطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الكهرمائية. |
Dans le cadre du dernier examen triennal de la liste des pays les moins avancés, en 2000, elle a présenté au Comité des politiques du développement des profils de vulnérabilité pour les petits États insulaires en développement qui s'étaient trouvés près de la limite de la radiation. | UN | وزود لجنة السياسات الإنمائية، في سياق الاستعراض الثلاثي الأخير لقائمة أقل البلدان نموا في عام 2000، بنبذ عن ضعف أقل البلدان نموا من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية التي كانت تقترب من عتبة الخروج من هذه الفئة. |
III. Caractéristiques des programmes exécutés par les donateurs dans les petits États insulaires en développement dont il a été question | UN | الثالث - بعض خصائـص برامج المانحين المنفذة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ورد ذكرها في الاجتماع |
Caractéristiques des programmes exécutés par les donateurs dans les petits États insulaires en développement dont il a été question | UN | بعض خصائص برامج المانحين المنفذة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ورد ذكرها في الاجتماع* المانحون |
Les mers et océans constituent donc une vaste ressource renouvelable, qui pourrait aider les petits États insulaires en développement, dont la superficie et les ressources naturelles terrestres sont limitées, à produire des milliards de watts d'électricité. | UN | وبذلك تشكل المحيطات موردا متجددا هائلا، وبإمكانه مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتسم بمحدودية الأراضي والموارد الطبيعية البرية على إنتاج بلايين الواطات من الطاقة الكهربائية. |
Environ 669 millions de dollars, soit 48 % du montant total, étaient consacrés à la région de l'Asie et du Pacifique, qui compte 31 % environ de la population totale des petits États insulaires en développement considérés dans le rapport. | UN | وقد وجه حوالي ٦٦٩ مليون دولار، أي ٤٨ في المائة من المجموع، إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي تبلغ حصتها ٣١ في المائة من مجموع سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية التي يغطيها هذا التقرير. |
La crise financière mondiale, la crise alimentaire, les changements climatiques, les guerres et les conflits civils ont nui aux efforts déployés par les États pour promouvoir les droits de la femme et ils ont même menacé les acquis, en particulier dans les petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire (tranche supérieure). | UN | وتمثل الأزمة المالية العالمية، والأزمة الغذائية، وتغير المناخ، والحروب، والصراعات الأهلية عوامل تقوض جميعها ما تبذله الدول من جهود صوب النهوض بحقوق المرأة، بل وتهدد التقدم المحرز فعلا، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي صُنفت ضمن اقتصادات الدخل المتوسط الارتفاع. |
Les terres agricoles d'une plus grande superficie et plus productives sont généralement affectées à l'agriculture marchande dans les petits États insulaires en développement où le mode d'occupation des sols était précédemment fonction de la monoculture des plantations. | UN | وتهيمن الزراعة بغرض التجارة بصورة نمطية على المساحات الأوسع من الأراضي الزراعية الأكثر إنتاجا في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تأثر استخدام الأراضي تاريخيا باقتصاداتها القائمة على الزراعة الأحادية المحصول. |
Nous souhaitons que soient créées des mémoires de données régionales, à la demande des États Membres, dans les régions propres aux petits États insulaires en développement où il n'existe pas de tels mécanismes. | UN | 118 - وندعو إلى إنشاء مستودعات للبيانات الإقليمية، بناء على طلب الدول الأعضاء، في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا توجد بها آلية تفي بهذا الغرض. |
Nous remercions l'Indonésie du rôle qu'elle a joué pour nous permettre de mener à bien le processus, ainsi que les nombreux petits États insulaires qui ont participé directement à l'élaboration de la résolution que nous avons adoptée. | UN | ونشكر إندونيسيا على دورها في تتويج هذه العملية بنهاية ناجحة. كما نشكر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي اشتركت اشتراكا مباشرا في صياغة القرار الذي اتخذناه. |
Nauru estime que la communauté internationale, en particulier les pays qui ont des moyens à la mesure de leur statut de nations développées, a la responsabilité de fournir une aide financière, humanitaire et autre aux petits États insulaires en développement, qui ne manqueront pas de payer les pires conséquences du changement climatique mondial. | UN | وترى ناورو أنه من مسؤولية المجتمع الدولي، لا سيما تلك البلدان ذات القدرة التي تتماشى مع مركزها بوصفها دولا متقدمة النمو، تقديم المساعدة المالية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستعاني من أوخم عواقب تغير المناخ العالمي. |