"الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى" - Translation from Arabic to French

    • aux États dotés d'armes nucléaires
        
    • États dotés d'armes nucléaires de
        
    • États dotés d'armes nucléaires à
        
    • les États dotés d'armes nucléaires
        
    • les puissances nucléaires à
        
    • les États détenteurs d'armes nucléaires
        
    • aux États nucléaires
        
    • puissances nucléaires à instaurer
        
    • États dotés d'armes nucléaires ont
        
    • États possédant des armes nucléaires à
        
    • États détenteurs d'armes nucléaires au
        
    • États possesseurs d'armes nucléaires à
        
    • puissances nucléaires pour
        
    • les puissances nucléaires aux
        
    • des États dotés d'armes nucléaires
        
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires d'accélérer les mesures en la matière. UN وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تسريع التدابير في هذا الصدد.
    Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires d'accélérer les mesures en la matière. UN وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    De plus, le Groupe demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes, transparentes, vérifiables et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent déjà par dizaines de milliers. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها بغية إزالة جميع أنواع الأسلحة النووية، التي لا يزال عددها بعشرات الآلاف.
    À cet égard, nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à conclure le plus rapidement possible un instrument juridique international. UN وإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام صك قانوني دولي في هذا الصدد في وقت مبكر.
    C'est pourquoi la CARICOM demande aux États dotés d'armes nucléaires de respecter scrupuleusement les obligations découlant de leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وبناء عليه، تدعو الجماعة الكاريبية الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز مزيد من الاحترام للالتزامات القانونية التي ستنجم عن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ils demandent en outre aux États dotés d'armes nucléaires de se conformer à ce traité à la lettre et dans l'esprit en attendant qu'il entre en vigueur. UN وإلـى أن يبـدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتثال لنص وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le délégué de la Zambie demande aux États dotés d'armes nucléaires de renforcer le régime de non-prolifération établi par le Traité, afin que les autres États parties puissent également bénéficier des technologies nucléaires. UN ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعزّز نظام عدم الانتشار الذي أقرته المعاهدة وذلك لضمان أن تستفيد الدول الأطراف الأخرى من التكنولوجيا النووية وفقاً لذلك.
    Dans ce document de travail, les États parties étaient vivement encouragés à demander aux États dotés d'armes nucléaires de présenter régulièrement des rapports sur les mesures prises. UN وقد حثت ورقة العمل الدول الأطراف على أن تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تقدِّم بانتظام تقارير عن هذه الخطوات.
    Nous saluons la confirmation par les États dotés d'armes nucléaires de leurs garanties de sécurité et engageons ces États à les respecter en attendant l'élaboration de garanties juridiquement contraignantes. UN وإننا إذ نرحب بإقرار الدول الحائزة للأسلحة النووية مجدداً لتأكيداتها الأمنية، ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الالتزام بهذه التأكيدات الأمنية إلى حين صدور تأكيدات ملزمة قانوناً.
    Elle priait également les États dotés d'armes nucléaires de s'entendre sur un formulaire unique de notification et de s'en servir pour s'acquitter de leurs obligations de communication. UN ودعت ورقة العمل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على شكل موحد للتقارير واستخدامه لتلبية الالتزامات بالإبلاغ.
    Nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre leurs efforts pour réduire à la fois le nombre et le rôle des armes nucléaires. UN ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود في الحد من كمية الأسلحة النووية ودورها.
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. UN وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به.
    les États détenteurs d'armes nucléaires doivent considérer ce traité du bon point de vue, appuyer ses dispositions et signer son protocole. UN ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها.
    Dans ce contexte, nous réitérons notre appel aux États nucléaires pour qu'ils prennent des mesures concrètes pour réduire leurs arsenaux, insistant sur la responsabilité qui leur incombe de prendre des mesures de désarmement et de non-prolifération. UN وفي هذا السياق، ندعو مرة أخرى الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير ملموسة للمضي قدماً في خفض ترساناتها، ونشدد على المسؤولية التي تتحملها هذه الدول في تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار.
    D'ici là, elle devrait appeler toutes les puissances nucléaires à instaurer ou maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles à des fins militaires. UN واختتم حديثه قائلاً إنه إلى أن يتحقق ذلك ينبغي أن يدعو المؤتمر الاستعراضي جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية أو عن استمرارها في تنفيذ ذلك الوقف الاختياري.
    Il faut en accuser le fait que certains États dotés d'armes nucléaires ont cherché des raisons nouvelles et suspectes de conserver indéfiniment ces armes—là. UN والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد.
    Deuxièmement, nous appelons les États possédant des armes nucléaires à déclarer et à observer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. UN ثانيا، ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ومواصلته.
    Par exemple, sa délégation estime que l'adhésion de tous les États détenteurs d'armes nucléaires au Protocole au Traité d'établissement de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est est indispensable à la création d'un climat de confiance. UN وذكر، على سبيل المثال، أن وفده يشعر بأن انضمام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول المعاهدة المتعلق بجعل منطقة جنوب شرقي آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية له أهمية أساسية بالنسبة لبناء الثقة.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États possesseurs d'armes nucléaires à décréter et appliquer le moratoire sur la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN لذلك، ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن وتنفِّذ الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تدخل في صناعة الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة.
    Elle lance donc un appel à toutes les puissances nucléaires pour qu'elles cessent de produire des armes de cette nature dans le cadre d'une interdiction effective vérifiable, et redoublent d'efforts pour réduire encore leurs arsenaux, en vue de les éliminer.] UN وتبعا لذلك يدعو المؤتمر جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى وقف إنتاج اﻷسلحة النووية تماما في إطار حظر فعلي يمكن التحقق منه وإلى مضاعفة جهودها لمواصلة خفض ترساناتها النووية أيضا بغية إزالتها.[
    La question des assurances de sécurité données par les puissances nucléaires aux États non nucléaires, est pour ma délégation un sujet majeur : UN إن مسألة الضمانات اﻷمنية المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة تمثل موضوعا رئيسيا لوفد بلدي:
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un progrès important, qui encourage l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires au protocole au Traité. UN ونعتبر هذا تقدما هاما نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more