"الدول الدائنة" - Translation from Arabic to French

    • pays créanciers
        
    • États créanciers
        
    • des Etats créanciers
        
    • les pays créditeurs
        
    • États créditeurs
        
    • nations créancières
        
    C'est donc aux pays créanciers qu'il incombe de permettre aux membres les plus pauvres de la communauté mondiale de prendre un nouveau départ. UN ولهذا فإن الدول الدائنة تمسك في يدها بمفتاح يتيح إعطـاء أفقـر أعضـاء المجتمـع العالمي الفرصة لبداية جديدة.
    Sixième vérité : les pays créanciers et les organismes financiers internationaux ne chercheront pas une solution juste et durable à la dette extérieure. UN سادسا، لن تسعى الدول الدائنة والوكالات المالية الدولية إلى حل عادل ودائم للدين الخارجي.
    À court et à moyen terme, c'est aux pays créanciers qu'il appartiendra de trouver des mécanismes novateurs de réduction de la dette. UN وعلى اﻷجلين القصير والمتوسط، تقع مسؤولية ابتكار آليات لتخفيض الدين على عاتق الدول الدائنة.
    L'intervenant se félicite de la décision prise par les États créanciers d'annuler la charge du service de la dette de l'Iraq et demande à tous les États donateurs de fournir l'aide qu'ils ont promise pour la reconstruction du pays. UN وفي الختام قال إن حكومته تثني على المبادرات التي اتخذتها الدول الدائنة التي ألغت التزامات الديون العراقية وتدعو جميع الدول المانحة إلى تقديم المساعدة التي وعدت بها من أجل إعادة بناء العراق.
    Il s'agit du groupement d'États créanciers spécialisés dans la normalisation des défauts de paiement des pays en développement, créé en 1956 autour de la crise avec l'Égypte. UN وهو عبارة عن تجمع يضم الدول الدائنة المتخصصة في تسوية أوجه التقصير في مدفوعات البلدان النامية، وقد أنشئ سنة 1956 في سياق الأزمة مع مصر.
    Ils sont utilisés en partie pour payer les services de la dette, en partie détournés par ceux qui sont chargés de leur gestion et replacés dans les banques des Etats créanciers ou enfin réinvestis dans les entreprises de ces mêmes pays. UN إذ تستخدم في جزء منها لسداد خدمة الديون، بينما يختلس جزؤها اﻵخر أولئك المكلفون بإدارتها ويعاد إيداعه في بنوك الدول الدائنة أو يعاد استثماره أخيرا في شركات تلك الدول نفسها.
    Le Groupe des 77 exhorte vivement les pays créditeurs à saisir cette occasion historique pour libérer l'économie des pays en développement de leurs chaînes en annulant leurs dettes extérieures. UN ومجموعة الـ 77 تحث بشدة الدول الدائنة على أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية لتحرير اقتصادات البلدان النامية من الأغلال بإلغاء كافة ديونها الخارجية.
    La majorité des pays créanciers ont accordé des réductions importantes du fardeau de la dette. UN ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين.
    La délégation éthiopienne apprécie à leur juste valeur les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers dans le cadre du Club de Paris de même que les remises des dettes et allégements équivalents de la dette publique contractée sur un plan bilatéral. UN وأعرب عن تقدير وفد بلده لتدابير تخفيف الدين التي أجرتها الدول الدائنة ضمن إطار نادي باريس، وإلغائها الدين الثنائي الرسمي، وكذلك تخفيف عبء الدين الرسمي الثنائي بقدر مكافئ.
    La délégation ghanéenne invite instamment les pays créanciers et les institutions multilatérales à envisager d'annuler les dettes des pays en développement qui entreprennent des réformes économiques et dont la dette extérieure menace de réduire à néant les gains obtenus grâce aux réformes structurelles. UN وقال إن وفده يطلب إلى الدول الدائنة والمؤسسات متعددة اﻷطراف أن تنظر في أمر إلغاء ديون البلدان النامية التي تضطلع بإصلاحات اقتصادية وتهدد ديونها الخارجية بتدمير المكاسب المتحققة في مجال اﻹصلاح الهيكلي.
    18. La crise d'endettement du tiers monde a certainement de nombreuses causes, et ce serait une erreur d'en imputer la seule et entière responsabilité aux gouvernements des pays débiteurs ou aux pays créanciers et à leurs banques commerciales. UN 18- توجد في الواقع أسباب عديدة لأزمة ديون العالم الثالث وقد يكون من الخطأ إلقاء اللوم كله على حكومات الدول المدينة أو على الدول الدائنة ومصارفها التجارية.
    Il a également encouragé les pays créanciers à faire tout leur possible pour garantir la conformité des politiques et décisions des institutions financières internationales dont ils sont membres aux obligations incombant aux États Parties en vertu du Pacte, notamment celles concernant l'assistance et la coopération internationales. UN كما أنها شجعت الدول الدائنة على أن تفعل كل ما في وسعها لضمان أن تكون سياسات وقرارات المؤسسات المالية الدولية التي تكون أعضاء فيها متوافقة مع التزامات الدول الأطراف في العهد، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمساعدة والتعاون على الصعيد الدولي().
    Il y a près d'un siècle, à la fin de la Première Guerre mondiale, John Maynard Keynes a offert un avertissement qui détient une grande pertinence aujourd'hui. Alors, comme aujourd'hui, les pays créanciers (principalement les États-Unis) exigeaient que les pays profondément endettés honorent leurs dettes. News-Commentary قبل ما يقرب من قرن من الزمان، عندما وضعت الحرب العالمية الأولى أوزارها، أطلق جون ماينارد كينز تحذيراً يتصل اتصالاً شديداً بالحال اليوم. فآنذاك، كما هي الحال الآن، كانت الدول الدائنة (الولايات المتحدة في الأساس) تطالب البلدان المثقلة بالديون باحترام التزامات الدين. وقد أدرك كينز أن المأساة وشيكة.
    Ils seront également confrontés à une concurrence plus marquée des autres pays de la zone euro sur leur marché intérieur. L'étendue des pertes des pays créanciers dépendra du niveau de la dépréciation de l'euro - qu'ils auront donc tout intérêt à limiter. News-Commentary أما الدول الدائنة، فسوف تتحمل في المقابل قدراً من الخسائر على الديون المستحقة لها واستثماراتها المقومة باليورو وسوف تواجه منافسة أشد في الداخل من جانب البلدان الأعضاء الأخرى في منطقة اليورو. وسوف يعتمد حجم خسائر الدول الدائنة على مدى خفض القيمة، الأمر الذي يجعلها صاحبة مصلحة في الإبقاء على مستويات خفض القيمة ضمن الحدود المعقولة.
    Les États créanciers s’inquiétaient à l’époque d’une contagion au reste de la zone euro. Si le Grexit avait réussi, l’union monétaire toute entière se serait retrouvée menacée, dans la mesure où les investisseurs auraient pu craindre de voir plusieurs autres pays fortement endettés de la zone euro suivre l’exemple de la Grèce. News-Commentary في عام 2010، كانت الدول الدائنة قلقة بشأن انتقال العدوى إلى بقية منطقة اليورو. فإذا نجح خروج اليونان فإن الاتحاد النقدي بالكامل كان ليصبح مهددا، لأن المستثمرين كانوا ليتساءلوا ما إذا كانت بلدان أخرى مثقلة بالديون في منطقة اليورو لتحذو حذو اليونان.
    :: L'accélération du processus de reconstruction de l'Iraq, en fournissant aux iraquien des services essentiels dans un cadre de transparence et de crédibilité et en demandant aux États créanciers de l'Iraq de réduire ou d'annuler la dette de celui-ci; UN - تسريع عملية إعادة الإعمار في العراق وتوفير الخدمات الضرورية للعراقيين في إطارٍ من الشفافية والمصداقية ومطالبة الدول الدائنة للعراق بخفض هذه الديون أو إلغائها.
    Obligations des États créanciers UN بـــاء - التزامات الدول الدائنة
    Ils sont utilisés en partie pour payer le service de la dette, en partie détournés par ceux qui sont chargés de leur gestion et replacés dans les banques des Etats créanciers ou enfin réinvestis dans les entreprises des mêmes pays. UN فجزء منها يستخدم لسداد خدمة الديون، وجزء آخر يختلسه أولئك المسؤولون عن إدارتها ويعيدون توظيفه في مصارف الدول الدائنة أو يعيدون استثماره في مشاريع الدول ذاتها.
    Ils sont utilisés en partie pour payer les services de la dette, en partie détournés par ceux qui sont chargés de leur gestion et replacés dans les banques des Etats créanciers ou enfin réinvestis dans les entreprises des mêmes pays. UN فجزء منها يستخدم لسداد خدمة الديون، وجزء آخر يختلسه أولئك المسؤولون عن إدارتها ويعيدون توظيفه في مصارف الدول الدائنة أو يعيدون استثماره في مشاريع البلدان ذاتها.
    Une démarche axée sur la croissance à l'exclusion de toute autre considération basée sur des marchés libres incontrôlés, et accompagnée des politiques d'ajustement et de stabilisation des institutions financières internationales dominées par les pays créditeurs riches, paralyse de nombreuses économies nationales, exacerbe la pauvreté, affaiblit les valeurs humaines et détruit l'environnement naturel. UN إن التركيز المتسم بضيق النظر على النمو الاقتصادي من خلال أسواق حرة لا رقابة عليها، إذ يتضافر مع سياسات التكيُّف وتثبيت الاستقرار التي تنتهجها المؤسسات المالية الدولية الخاضعة لسيطرة الدول الدائنة الغنية، يشلّ حاليا اقتصادات وطنية عديدة، فيزيد بذلك من حدة وطأة الفقر، ويتسبب في تآكل القيم البشرية، ويدمِّر البيئة الطبيعية.
    Ses dettes envers les membres du Club de Paris ont déjà été considérablement réduites et le Gouvernement espère passer de semblables accords avec d'autres États créditeurs. UN وأضافت أن ديون أعضاء نادي باريس قد تم بالفعل تخفيضها تخفيضاً كبيراً وأن الحكومة تتوقَّع أن تتوصل إلى اتفاقات مماثلة مع الدول الدائنة الأخرى.
    À ce sujet, je voudrais dire notre gratitude aux pays qui ont décidé d'annuler leurs créances sur l'Iraq et je demande aux autres nations créancières de faire preuve de la même générosité. UN وهنا أتقدم بالشكر إلى الدول التي قررت إسقاط ديونها على العراق، وأناشد الدول الدائنة الأخرى أن تكون سخية بنفس القدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more