"الدول الشريكة" - Translation from Arabic to French

    • États partenaires
        
    • les pays partenaires
        
    • des pays partenaires
        
    • nations partenaires
        
    • des États membres
        
    • pays partenaires de
        
    La délégation a remercié tous les États partenaires et amis du Rwanda pour avoir participé au succès de sa reconstruction. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الشريكة والأصدقاء لمشاركتهم في نجاح هذا التعافي.
    Dans la région du Pacifique, celles-ci avaient souvent porté leur choix sur la libre association, qui est fondée sur une communauté d’intérêts entre les États partenaires et doit être négociée entre eux. UN وكثيرا ما وقع الخيار في منطقة المحيط الهادئ على الارتباط الحر، وهي علاقة تقوم على المصالح المشتركة بين الدول الشريكة التي يتعين عليها التفاوض بشأنها.
    Dans la région du Pacifique, celles-ci avaient souvent porté leur choix sur la libre association, qui est fondée sur une communauté d’intérêts entre les États partenaires et doit être négociée entre eux. UN وكثيرا ما وقع الخيار في منطقة المحيط الهادئ على الارتباط الحر، وهي علاقة تقوم على المصالح المشتركة بين الدول الشريكة التي يتعين عليها التفاوض بشأنها.
    Le programme concernant les mesures de sécurité pendant les grandes manifestations en Europe fera office de secrétariat du projet et coordonnera les travaux menés par les pays partenaires. UN وسيضطلع برنامج الأمن في الاتحاد الأوروبي بمهام الأمانة في المشروع مع تنسيق العمل الذي تقوم به الدول الشريكة.
    Par conséquent, l'une des priorités principales de la Géorgie est de continuer à renforcer ses capacités nationales en matière de sécurité nucléaire et radiologique et sa collaboration en la matière avec les pays partenaires et les entités internationales concernées. UN وبالتالي، تتمثل إحدى أولويات جورجيا العليا في مواصلة تعزيز قدراتها الوطنية في مجال الأمن النووي والإشعاعي وتعميق التعاون في هذا الصدد مع الدول الشريكة والهيئات الدولية المعنية.
    J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des pays partenaires et observateurs du Réseau de la sécurité humaine, qui est actuellement présidé par l'Autriche. UN ويُشَرّفُني أن أتكلم اليوم باسم الدول الشريكة والمراقبة في شبكة أمن الإنسان التي ترأسها النّمسا حاليا.
    La participation du Pakistan à l'Initiative mondiale, qui vise à renforcer la coopération entre les nations partenaires et à développer les capacités en leur sein pour lutter contre la menace du terrorisme, démontre l'engagement du Pakistan à œuvrer en tant que partenaire avec la communauté internationale contre la prolifération et le terrorisme nucléaires; UN وتجسّد المشاركة في هذه المبادرة، التي تهدف إلى تعزيز تعاون الدول الشريكة وقدرتها على مكافحة خطر الإرهاب النووي، التزام باكستان بالعمل كشريك مع المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتشار والإرهاب النوويين.
    Les services spéciaux géorgiens et ceux des États partenaires échangent régulièrement des informations utiles afin de prévenir les actes de terrorisme. UN تقوم جورجيا وأجهزة الاستخبارات في الدول الشريكة بتبادل المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة لمنع وقوع أي أعمال إرهابية.
    La Slovaquie s'est ralliée à un plus vaste groupe d'États partenaires favorables à l'Initiative de lutte contre la prolifération et à ses principes déclarés. UN وقد انضمت سلوفاكيا إلى مجموعة أوسع من الدول الشريكة التي تدعم المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ومبادئها المعلنة.
    Depuis 2010, la France travaille avec plusieurs États partenaires à la minimisation de l'usage d'uranium hautement enrichi dans la production de radio-isotopes médicaux et la confection de combustibles pour les réacteurs de recherche. UN منذ عام 2010، تعمل فرنسا يداً في يد مع العديد من الدول الشريكة على الحد من استخدام اليورانيوم عالي التخصيب لإنتاج النظائر المشعة الطبية وصنع وقود لمفاعلات البحث الأمريكية.
    Un groupe officieux d'États partenaires intéressés a été constitué pour faire avancer les pourparlers à Addis-Abeba. UN وشكِّلت مجموعة غير رسمية من الدول الشريكة المهتمة للمضي قدماً في مناقشة هذ الموضوع في أديس أبابا.
    Ces États partenaires mettent à la disposition des écoles qui en font la demande, des enseignants chargés d'assurer les cours de langue et de culture d'origine. UN وتضع هذه الدول الشريكة تحت تصرف المدارس التي تطلب ذلك مدرّسين مكلفين بتقديم دروس خاصة بلغة وثقافة المنشأ.
    Les fonds seront versés au titre des programmes nationaux pour le secteur routier des États partenaires. UN وسيقدم التمويل في إطار البرامج الوطنية لقطاع الطرق في الدول الشريكة.
    Nous exhortons nos États partenaires à continuer d'apporter au Centre le soutien dont il tant besoin dans l'accomplissement de cette noble tâche. UN ونحث الدول الشريكة لنا على مواصلة تقديم دعمها القيم للمركز في ذلك المسعى النبيل.
    Afin de réduire les risques que fait planer le cyberespace sur la planète, l'OTAN a l'intention de coopérer avec les pays partenaires, les organisations internationales compétentes (comme l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne), le secteur privé et le milieu universitaire. UN وللحد من المخاطر العالمية الناشئة عن الفضاء الإلكتروني تعتزم المنظمة التعاون مع الدول الشريكة والهيئات الدولية ذات الصلة، كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Ces activités, qui permettent de renforcer les systèmes de justice pénale, représentent un processus à long terme qui sera facilité par une meilleure coordination, non seulement entre les donateurs, mais également avec les pays partenaires sur le terrain. UN إن هذه الجهود لتعزيز أنظمة العدالة الجنائية عملية طويلة الأجل ستيسرها زيادة التنسيق ليس فقط بين المانحين، بل أيضا مع الدول الشريكة في الميدان.
    Les États-Unis ont financé de nombreuses initiatives de coopération et de renforcement des capacités pour aider les pays partenaires à lutter plus efficacement contre le terrorisme, dans l'objectif à long terme de réduire les conditions favorisant le terrorisme. UN وقد مولت الولايات المتحدة العديد من المبادرات التعاونية لبناء القدرات ولمساعدة الدول الشريكة على التصدي للإرهاب بشكل أفضل، بينما الهدف الطويل الأجل هو الحد من الظروف المؤاتية للإرهاب.
    Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne le statut des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. UN 3 - ولم يحدث أي تغيير في حالة المساهمات المقدمة من الدول الشريكة أو غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Il n'y a eu aucun changement en ce qui concerne l'état des contributions des pays partenaires non membres de l'OTAN. UN 3 - لم يطرأ أي تغيير في حالة إسهامات الدول الشريكة/غير دول حلف الناتو.
    Ce séminaire avait pour objectif de sensibiliser les nations partenaires à l'importance d'une planification et d'une préparation des interventions d'urgence en cas d'actes malveillants de ce type. UN وكان هدف هذه الحلقة الدراسية هو تعزيز الوعي فيما بين الدول الشريكة بأهمية تخطيط عمليات التصدِّي للطوارئ المنطوية على أعمال إيذائية من هذا النوع والتأهُّب لها.
    Cette Initiative vise à améliorer la capacité mondiale d'empêcher, de détecter et de faire face au terrorisme nucléaire au moyen d'activités multilatérales qui renforcent les politiques, les procédures et l'interopérabilité des États membres. UN وترمي هذه المبادرة إلى تحسين قدرة العالم على منع وكشف ومواجهة الإرهاب النووي من خلال أنشطة متعددة الأطراف، تعزز السياسات والإجراءات وقابلية التشغيل المشترك بين الدول الشريكة.
    Le Gouvernement rwandais entend continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement congolais et avec les autres pays partenaires de la région en vue d'établir et de maintenir la paix et la stabilité. UN ولا تزال حكومة رواندا مصممة على مواصلة التعاون الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع سائر الدول الشريكة في المنطقة لإحلال السلام والاستقرار وترسيخهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more