"الدول العربية من" - Translation from Arabic to French

    • des États arabes
        
    • les États arabes
        
    • États arabes de
        
    • les pays arabes
        
    • plusieurs États arabes
        
    • États arabes en
        
    • États arabes pour
        
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Rappelant également que le Conseil de la Ligue des États arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة إقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La législation et les mesures visant à réglementer le commerce des armes légères et de petit calibre sont déposées auprès du secrétariat de la Ligue des États arabes. UN ويجري تزويد الأمانة العامة لجامعة الدول العربية من قبل الدول الأعضاء فيها لما يصدر من قوانين ونظم وتشريعات مُنَظِمة لتجارة الأسلحة الصغيرة.
    les États arabes mettent en garde contre le fait qu'agir de la sorte saperait le Traité et la confiance dans le régime dans son ensemble. Document de travail présenté par la République UN وتحذر الدول العربية من أن هذا التوجه سيؤدي إلى انهيار المعاهدة وفقدان الثقة في جدوى النظام ككل.
    La Ligue a également recommandé aux États arabes de tirer parti des possibilités de coopération technique offertes par l'ONUDC mais elle n'a encore reçu aucune information concernant la suite qu'ils ont donnée à cette recommandation. UN كما دعت الدول العربية إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولكنها لم تتلق منها بعد أي معلومات بشأن مدى استفادة الدول العربية من هذه المساعدات.
    Nous appelons la communauté internationale, et en particulier les grandes puissances, à promouvoir cette conviction positive en Israël et dans les pays arabes en vue de parvenir à la paix. UN وندعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول الكبرى، إلى الدفع قدما بتلك القناعات الإيجابية المتجلية في إسرائيل وفي الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    La Conférence a recommandé que le PNUD continue d'aider plusieurs États arabes à moderniser leur administration judiciaire, en collaboration et en coordination avec les organismes compétents, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وأوصى المؤتمر بأن يواصل البرنامج الانمائي تقديم المساعدة إلى عدد من الدول العربية من أجل تحديث نياباتها العامة وتطويرها، في تعاون وتنسيق مع الوكالات ذات الصلة، وبخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le rôle de la Ligue des États arabes devrait être renforcé en ce qui concerne la coopération et la coordination entre les gouvernements arabes. UN ينبغي تعزيز دور جامعة الدول العربية من ناحية التعاون والتنسيق بين الحكومات العربية.
    Rappelant également que le Conseil de la Ligue des États arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة إقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    M. Ahmed Esmat Abdel Meguid, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, est escorté de la tribune. UN اصطُحب السيد أحمد عصمت عبد المجيد، اﻷمين العام لجامعة الدول العربية من المنصة.
    La Ligue des États arabes a prévenu qu'Israël, en défiant les Musulmans du monde entier, prenait le risque de déclencher une vague d'agitation. UN وحذرت جامعة الدول العربية من أن اسرائيل قد أثارت سخط المسلمين في شتى أرجاء العالم وأنها خاطرت بإشعال فتيل اضطرابات واسعة النطاق.
    Ci-dessous, une définition préalable des besoins des États arabes en matière de technologie satellitaire, classés en fonction de leur degré de priorité : UN فيما يلي تحديد أولي لاحتياجات الدول العربية من تكنولوجيا الأقمار الاصطناعية وترتيبها طبقا للأولويات:
    Les importations de services des États arabes se sont élevées à 53 milliards de dollars, soit 2,9 % des importations mondiales de services en 2003. UN أما ورادات الدول العربية من الخدمات فقد بلغت 53 بليون دولار، أي 2.9 من واردات الخدمات العالمية في 2003.
    Enfin, au nom du Groupe arabe, j'invite l'Assemblée générale, qui représente la communauté internationale, à appuyer la coopération entre l'ONU et la Ligue des États arabes en adoptant par consensus le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ختامــا، أود، باســم المجموعة العربيــة، أن أدعو الجمعية العامة، باعتبارها ممثلة للمجتمع الدولي، إلى دعم التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية من خلال اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Rappelant que le Conseil de la Ligue des États arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة إقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rappelant que le Conseil de la Ligue des États arabes a décidé de considérer la Ligue comme une organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى ما قرره مجلس جامعة الدول العربية من أنه يعتبر الجامعة منظمة إقليمية بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Si les efforts entrepris avec la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence en République arabe syrienne ont bien permis d'amener les deux parties à se rencontrer lors de deux séries de pourparlers, ces pourparlers n'ont guère donné de résultats. UN فجهودنا المشتركة مع جامعة الدول العربية من أجل وضع نهاية للعنف في الجمهورية العربية السورية نجحت في الجمع بين الطرفين في جولتين من المحادثات في جنيف، ولكن للأسف لم تثمر هاتان الجولتان شيئا يذكر.
    les États arabes mettent en garde contre le fait qu'agir de la sorte saperait le Traité et la confiance dans le régime dans son ensemble. UN وتحذر الدول العربية من أن هذا التوجه سيؤدي إلى انهيار المعاهدة وفقدان الثقة في جدوى النظام ككل.
    les États arabes ne détenaient qu'une portion infime du commerce intrarégional et international. Le faible apport de capitaux se traduisait par un PNB par habitant peu élevé. UN ولما كان نصيب الدول العربية من التجارة اﻹقليمية والدولية ضئيلا، فإن انخفاض مستوى تدفقات رأس المال ينعكس في انخفاض النواتج اﻹجمالية القومية للفرد.
    Le souverain hachémite s'était dit prêt à se plier à la volonté de l'OLP, représentant unique et légitime du peuple palestinien, ainsi qu'au souhait exprimé par les chefs d'États arabes de promouvoir l'identité palestinienne. UN وبذلك، أكد الملك الهاشمي ذو السيادة رغبته في الإذعان لرغبة منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، ولما أعرب عنه رؤسـاء الدول العربية من رغبة في أن تكون لفلسـطين هويتها.
    les pays arabes sont confiants que les pays membres seront sensibles au caractère prioritaire qu'ils accordent à cette importante question. UN وإننا على ثقة من تفهم الدول الأعضاء لما توليه الدول العربية من أولوية محورية لهذا الموضوع الهام.
    La Conférence a recommandé que le PNUD continue d'aider plusieurs États arabes à moderniser leur administration judiciaire, en collaboration et en coordination avec les organismes compétents, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وأوصى المؤتمر بأن يواصل برنامج الأمم المتحدة الانمائي تقديم المساعدة إلى عدد من الدول العربية من أجل تحديث نياباتها العامة وتطويرها، في تعاون وتنسيق مع الهيئات ذات الصلة، وبخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more