Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، |
Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales et internationales en faveur d'une solution juste et équitable du conflit, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي صدرت عن المنظمات اﻹقليمية والدولية، وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث. |
La Jamahiriya, par l'intermédiaire des pays non alignés, a demandé aux trois États occidentaux de donner leur définition du terme «terrorisme». | UN | فمعلوم لدى الجميع أن الجماهيرية التزمت بتلك القرارات واحترمت الشرعية الدولية وقامت، عن طريق دول عدم الانحياز، بسؤال الدول الغربية الثلاث عن تفسيرها لما يتعلق بالارهاب. |
Regrettant que les trois États occidentaux concernés n'aient tenu aucun compte des résolutions adoptées par les organisations régionales en vue de parvenir à un règlement juste et équitable du différend, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لتجاهل الدول الغربية الثلاث وإهمالها للقرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية بهدف ضمان حل منصف وعادل للنزاع، |
Il est surprenant que les trois pays occidentaux aient imposé un délai de quelques semaines seulement pour résoudre un problème de cette importance, qui a nécessité de longues années d'enquête et de recherche n'ayant abouti qu'à des présomptions. | UN | وإنه لمن المدهش أن تحدد الدول الغربية الثلاث في بيانها المشار إليه مهلة أسابيع لحل مشكلة بهذا الحدم استغرقت باعترافها سنوات طويلة من التحقيق والبحث ولم تسفر إلا عن اشتباه. |
La façon dont les trois pays occidentaux ont condamné mon pays relève, en tout premier lieu, de l'arrogance du pouvoir et de l'hégémonie, et de l'ancienne mentalité qui régnait dans le passé, particulièrement à l'époque de la guerre froide. | UN | إن أساليب اﻹدانة التي اتخذتها الدول الغربية الثلاث ضد بلادي لها أسباب تتعلق أولا بغطرسة القوة وبالهيمنة وبالعقلية القديمة التي سارت خاصة في أثناء الحرب الباردة. |
Le communiqué publié à l'issue de cette réunion commune, dont copie vous est jointe, affirme la solidarité des États arabes et africains avec cette position libyenne et demande aux trois États occidentaux (les États-Unis, le Royaume-Uni et la France) d'y répondre de façon constructive en faisant preuve de compréhension. | UN | وصدر عن الاجتماع المشترك بيان ـ نرفق لسيادتكم نسخة منه ـ يؤكد تضامن الدول العربية واﻷفريقية مع هذا الموقف الليبي، ويدعو الدول الغربية الثلاث إلى التعامل معه بإيجابية وتفهم. |
Déplorant que les efforts déployés en vue de parvenir à un règlement fondé sur les principes du droit international et de la compréhension mutuelle, dans le cadre d'un dialogue constructif, n'aient pas trouvé écho auprès des trois États occidentaux concernés, | UN | ● وإذ يأسف لعدم تجاوب الدول الغربية الثلاث مع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء، |
2. D'engager les trois États occidentaux à répondre favorablement à la proposition positive contenue dans la résolution 5373 du Conseil et qui vise à aboutir à un règlement pacifique de la crise et à éviter toute escalade qui risquerait d'exacerber la tension dans la région; | UN | ٢ - دعوة الدول الغربية الثلاث للاستجابة للمقترح العملي الذي تضمنه قرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣، بهدف إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وتفادي أي تصعيد في الموقف من شأنه زيادة التوتر في المنطقة. |
Déplorant la persistance des trois États occidentaux à vouloir maintenir les sanctions, en dépit de l'initiative constructive prise par le Conseil de la Ligue des États arabes et acceptée par la Jamahiriya, qui s'est conformée à toutes les dispositions de la résolution 731 (1992) du Conseil de sécurité, | UN | - وإذ يأسف لاستمرار الدول الغربية الثلاث في موقفها من مواصلة فرض العقوبات بالرغم من المبادرة العملية التي قدمها مجلس جامعة الدول العربية والتجاوب الذي أبدته الجماهيرية مع هذه المبادرة، واستجابتها الكاملة لمتطلبات قرار مجلس اﻷمن رقم ٧٣١ )١٩٩٢(. |
Il suffit, en réponse à l'allégation de l'Administration américaine concernant le terrorisme, de dire que la Jamahiriya arabe libyenne a mis les trois pays occidentaux au défi d'accepter sa suggestion qu'une délégation soit envoyée pour vérifier qu'aucun camp n'est utilisé, contrairement à ce qui est prétendu, pour entraîner des terroristes sur le territoire libyen. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن اﻹرهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقيق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
Ils expriment leur solidarité avec la Libye et invitent les trois pays occidentaux intéressés à répondre aux initiatives positives invitant au dialogue et aux négociations et demandant que les deux suspects soient jugés justement et honnêtement dans un pays neutre convenu d'entente entre toutes les parties. | UN | وعبروا عن تضامنهم مع ليبيا، ووجهوا النداء إلى الدول الغربية الثلاث المعنية بالاستجابة إلى المبادرات اﻹيجابية التي تدعو إلى الحوار والمفاوضات، وﻹجراء محاكمة عادلة ونزيهة للمشتبه فيهما في دولة محايدة يتم الاتفاق عليها من جميع اﻷطراف. |
Il suffit, en réponse à l'allégation de l'Administration américaine concernant le terrorisme, de dire que la Jamahiriya arabe libyenne a mis les trois pays occidentaux au défi d'accepter sa suggestion qu'une délégation soit envoyée pour vérifier qu'aucun camp n'est utilisé, contrairement à ce qui est prétendu, pour entraîner des terroristes sur le territoire libyen. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن الارهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
Déplorant le fait que les trois pays occidentaux campent sur leur position et refusent de donner suite aux efforts déployés pour engager un dialogue constructif et pour parvenir à un règlement fondé sur les principes du droit international, | UN | - وإذ يأسف ﻹصرار الدول الغربية الثلاث على موقفها الرافض للتجاوب مع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء، |