Aujourd'hui, les pays pauvres les plus lourdement endettés reçoivent des remises de dette totalisant plus de 30 milliards de dollars. | UN | إن الدول الفقيرة المثقلة بأعباء أكبر الديون تتلقى حاليا إعفاءات من الديون تقدر بأكثر من 30 بليون دولار. |
Leur seul but est d'imposer des blocus aux pays pauvres. | Open Subtitles | هدفهم الوحيد هو تصعيد الحصار على الدول الفقيرة. |
Nous avons régulièrement parlé des niveaux inacceptables de flux financiers allant des pays pauvres aux pays riches. | UN | وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية. |
Elle vise la lutte contre l'extrême pauvreté et pour la santé et le bien-être des enfants, des femmes et des hommes des pays pauvres. | UN | وينصب تركيزها على مكافحة الفقر المدقع وعلى صحة ورفاه الأطفال والنساء والرجال في الدول الفقيرة. |
Ce faisant, les pauvres continuent de lutter pour améliorer leurs terribles conditions de vie. | UN | وفي نفس الوقت ستواصل الدول الفقيرة السعي إلى تحسين ظروفها البائسة. |
Ces urgences humanitaires perturbent la marche vers le développement de nombreux pays pauvres. | UN | تعرقل حالات الطوارئ الإنسانية هذه تقدم عملية التنمية في العديد من الدول الفقيرة. |
Il n'y a pas de terrain de jeu au sol égal pour les pays pauvres, mais seulement une pente abrupte et glissante. | UN | فمعاملة الدول الفقيرة على قدم المساواة لا وجود لها، والطريق أمام هذه البلدان شديد الانحدار وزلق. |
Les pays pauvres demandent que leurs produits aient accès aux marchés des pays riches dans des conditions appropriées. | UN | وتطالب الدول الفقيرة بإمكانية وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الثرية في ظل ظروف مناسبة. |
L'Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés est la bienvenue. | UN | ومبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون مبادرة تحظى بالترحيب. |
Mais la population des pays pauvres continue de se heurter aux barrières persistantes qui sont élevées contre les produits du monde en développement. | UN | غير أن شعوب الدول الفقيرة ما زالت تواجه الحواجز على منتجاتها الآتية من العالم النامي. |
Lorsque le minimum fait défaut, la corruption se développe; il est donc recommandé de faire bénéficier les pays pauvres d'un allégement de leur dette. | UN | وانعدام الاحتياجات الأساسية يؤدي إلى الفساد؛ ولذلك فإننا نوصي بإعفاء الدول الفقيرة من سداد ديونها؛ |
Nous devons faciliter l'accès des pays pauvres aux médicaments dont ils ont cruellement besoin et de toute urgence pour lutter contre ces épidémies infectieuses. | UN | وعلينا أن نمكِّن الدول الفقيرة من الحصول على العقاقير المنقذة للأرواح التي تحتاج إليها لمكافحة هذه الأوبئة المعدية. |
En bref, les OMD reposaient sur la fourniture de services qui, en fait, n'existent pas dans les pays pauvres. | UN | وباختصار، تعتمد الأهداف الإنمائية للألفية على توفير خدمات غير موجودة في الدول الفقيرة. |
La deuxième hypothèse sur laquelle s'appuient les OMD est celle de l'existence d'une capacité institutionnelle dans tous les pays pauvres. | UN | الافتراض الثاني الذي يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو توفر القدرة المؤسسية في جميع الدول الفقيرة. |
Elle est également partie de l'hypothèse qu'il y aurait un système commercial mondial juste et équitable qui permettrait aux exportations des pays pauvres de croître. | UN | وافترضت أيضا وجود نظام تجاري عالمي عادل ومنصف يدعم صادرات الدول الفقيرة. |
Ma délégation se félicite de l'Initiative prise en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) lors de la réunion du Groupe des Huit à Cologne, en Allemagne. | UN | إن وفدي ليرحــب بمبــادرة الدول الفقيرة الشديدة المديونية في اجتماع مجموعــة الدول اﻟ ٨ المعقود في كولون بألمانيا. |
Mais lorsqu'ils échouent, les conséquences ne sont pas partagées, les pays pauvres les assumant seuls. | UN | ولكن عندما تفشل تلك المشروعات لا تكون هناك مشاركة في تحمل العواقب، بل تلقى التبعات كلها على عاتق الدول الفقيرة. |
L'Agence suédoise de développement a pour mission d'élever le niveau de vie des populations des pays pauvres. | UN | والهدف الشامل للتعاون اﻹنمائي السويدي هو رفع مستوى معيشة الناس في الدول الفقيرة. |
Les pays industrialisés ont une obligation particulière de venir en aide aux plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية التزاما خاصا بدعم أشد البلدان فقرا بين الدول الفقيرة. |
Il n'y a pas de raison pour que les nations pauvres soient toujours en retard. | UN | ولا حاجة بنا إلى أن نتبع ذلك بالقول إن الدول الفقيرة تتخلف دائما عن غيرها. |
Les États riches se sont enrichis en récoltant les fruits de la mondialisation, tandis que les États pauvres se sont davantage encore appauvris. | UN | فالدول الثرية أصبحت أكثر ثراء عن طريق جني ثمار العولمة، بينما ازدادت الدول الفقيرة فقرا. |
La communauté internationale devrait s'employer à aider les États les plus pauvres à s'acquitter de cette obligation, en faisant de cet objectif une des priorités des programmes d'assistance. | UN | وينبغي أن يضع المجتمع الدولي ضمن أولوياته في برامج المساعدة معاونة الدول الفقيرة في أداء هذا الالتزام. |