"الدول المشاركة إلى" - Translation from Arabic to French

    • les États participants à
        
    • les Etats participants au
        
    • les États participants concernés à
        
    Concernant les législations existantes, la Conférence européenne appelle les États participants à réexaminer régulièrement leur cadre législatif de façon à promouvoir l'égalité et à éviter tout effet discriminatoire involontaire ou commis par inadvertance. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    La Conférence européenne invite donc les États participants à envisager l'adoption des mesures législatives et administratives nécessaires pour prévenir et corriger les situations d'inégalité. UN ولذلك يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى النظر في الأخذ بتدابير تشريعية وإدارية ضرورية لمنع نشوء حالات عدم المساواة وتصحيحها.
    La Conférence européenne invite les États participants à veiller à ce que des fonds publics ne soient pas accordés à des entreprises ou autres organisations qui ne s'engagent pas à suivre des politiques non discriminatoires. UN ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز.
    Les notifications et propositions vérifiées présentées par les Etats participants au secrétariat à la date d'entrée en vigueur de la Convention et incluses dans la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention resteraient recevables pour examen par le Comité d'étude des produits chimiques durant la phase de transition. UN تظل الإخطارات المحققة والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة إلى الأمانة حتى وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ والتي أدرجت في المنشور الدوري الأول للموافقة المسبقة عن علم بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، مؤهلة لنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية فيها أثناء الفترة الانتقالية.
    — Appuient les directives du Régime de contrôle de la technologie de missiles (RCTM) et s'engagent à contrôler l'exportation de missiles, de technologie et d'équipements conformément aux directives et à l'annexe et encouragent les efforts tendant à amener les États participants concernés à devenir membres du RCTM. UN - تأييد المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، والتعهد بمراقبة تصدير القذائف والتكنولوجيات والمعدات وفقا للمبادئ التوجيهية والمرفق وتشجيع الجهود الرامية إلى تحقيق انضمام من يرغب من الدول المشاركة إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Elle appelle les États participants à renforcer les mesures préventives et à les mettre en œuvre afin de combattre ces phénomènes et de promouvoir la participation de ces groupes dans les processus de prise de décision dans la société. UN ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع.
    La déclaration finale de la Conférence d'examen du 3 mai 1996 a encouragé pourtant les États participants à se pencher sur l'élaboration d'un nouveau protocole. UN ومع ذلك فإن اﻹعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي في ٣ أيار/مايو ١٩٩٦ يدعو الدول المشاركة إلى النظر في صياغة بروتوكول جديد.
    À cet égard, le Conseil ministériel, dans la décision qu'il a adoptée à Helsinki en 2008, a invité les États participants à utiliser les structures exécutives de l'OSCE pour contrecarrer dans leurs pays respectifs l'extrémisme violent et la radicalisation aboutissant au terrorisme. UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس الوزاري، في قراره المتخذ في هلسنكي في عام 2008، الدول المشاركة إلى الاستفادة من الهياكل التنفيذية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال التصدي للتطرف العنيف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب في بلدانها.
    Nous engageons les États participants à empêcher et interdire par la loi l'incitation à commettre un crime terroriste, conformément au droit international, et notamment à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU et à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تمنع وتحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي تمشياً مع القانون الدولي، ولا سيما مع قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1624 واتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب؛
    Nous engageons les États participants à prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir l'entraide judiciaire et l'extradition, notamment en concluant s'il y a lieu et en appliquant des accords bilatéraux visant à renforcer la coopération juridique internationale en matière pénale; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتشجيع المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، من خلال جملة أمور منها أن تبرم، عند اللزوم، اتفاقات ثنائية وأن تنفذها تحقيقاً لغرض تعزيز التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية؛
    Nous engageons les États participants à établir des liens entre leurs instituts nationaux de formation et à offrir aux juges, procureurs et agents de la force publique davantage de possibilités de formation conjointe, multidisciplinaire et ciblée; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تقيم صلات بين معاهد التدريب الوطنية الموجودة وأن تتيح كذلك الفرص لتنظيم تدريب مشترك متعدد التخصصات وموجه للقضاة ومحامي الادعاء وموظفي إنفاذ القوانين؛
    L'Office a également contribué à mettre en évidence les lacunes législatives qui freinent l'application du Protocole relatif aux armes à feu et a réalisé une analyse de la législation dans la région dont il a invité les États participants à examiner les résultats à deux conférences régionales. UN وقدم أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة في تحديد الثغرات التشريعية أثناء تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية؛ وأعد تحليلا للتشريعات الإقليمية ودعا الدول المشاركة إلى استعراض النتائج أثناء انعقاد مؤتمرين إقليميين.
    18. La Conférence européenne invite les États participants à créer les conditions nécessaires à une participation effective au processus de décision des personnes appartenant aux groupes les plus touchés. UN 18- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إيجاد الظروف اللازمة لكي يشارك الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المستهدفة مشاركة فعالة في عملية صنع القرارات.
    La Conférence européenne appelle les États participants à établir, en tant que de besoin, de tels organes spécialisés indépendants, ou, dans les pays où ceux-ci existent déjà, à en étudier et à en renforcer l'efficacité tout en leur fournissant les ressources financières, la compétence et les capacités adéquates pour s'assurer de leur fonctionnement effectif. UN ويدعو الدول المشاركة إلى القيام، عند الاقتضاء، بإنشاء هذا النوع من الهيئات المتخصصة المستقلة، أو، باستعراضها وتعزيز فعاليتها في البلدان التي لديها هذه الهيئات، وتزويدها في الوقت نفسه بما يكفي من موارد مالية وكفاءة وقدرة لضمان سير عملها بصورة فعالة.
    Elle appelle les États participants à promouvoir, tant dans le domaine de l'emploi que dans la sphère sociale, des politiques visant à améliorer les perspectives des groupes les plus touchés confrontés, par exemple, aux plus grandes difficultés lorsqu'il s'agit de trouver, de conserver ou de retrouver un emploi, notamment un emploi qualifié. UN ويدعو الدول المشاركة إلى القيام في مجال العمل والشؤون الاجتماعية بتشجيع سياسات تسعى إلى تحسين إمكانيات الفئات المستهدفة التي تواجه على سبيل المثال أشد المصاعب في إيجاد عمل أو الاحتفاظ به أو استعادته بما في ذلك العمل القائم على المهارات.
    19. La Conférence européenne appelle les États participants à créer les conditions nécessaires à une participation effective des personnes appartenant à des minorités nationales dans les processus de prise de décision aux niveaux gouvernemental, national et local, en conformité avec les normes internationales, notamment la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. UN 19- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إيجاد الظروف اللازمة لكي يشارك الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية، مشاركة فعالة في عملية صنع القرارات على المستويات الحكومية والوطنية والمحلية، وفقا للمعايير الدولية، بما في ذلك الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    23. La Conférence européenne appelle les États participants à prendre des mesures concrètes en vue de rendre les représentants de la loi plus sensibles à la situation critique des groupes les plus touchés afin de remédier à tout sentiment d'injustice dans la façon dont est appliquée la loi, et à tout sentiment de discrimination à l'encontre des personnes appartenant à ces groupes dans le déroulement des procédures pénales. UN 23- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز إدراك الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون لوضع الفئات المستهدفة بغية التصدي لأي ظلم يلاحظ في تطبيق القانون ولأي تمييز في معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الفئات في نظام القضاء الجنائي.
    < < Les notifications et propositions vérifiées présentées par les Etats participants au secrétariat à la date d'entrée en vigueur de la Convention et incluses dans la première Circulaire PIC publiée après l'entrée en vigueur de la Convention (Circulaire PIC XIX, juin 2004) resteraient recevables pour examen par le Comité d'étude des produits chimiques au cours de la phase de transition. UN " تظل الإخطارات المحققة والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة إلى الأمانة حتى وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ والتي أدرجت في المنشور الدوري الأول للموافقة المسبقة عن علم بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، مؤهلة لنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية فيها أثناء الفترة الانتقالية.
    9. Les notifications et propositions vérifiées présentées par les Etats participants au secrétariat au 30 avril 2004 et incluses dans la Circulaire PIC publiée le 12 juin 2004 resteraient recevables pour examen par le Comité d'étude des produits chimiques durant la phase de transition. UN 9 - تظل الإخطارات المحققة والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة إلى الأمانة حتى وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ والتي أدرجت في المنشور الدوري الأول للموافقة المسبقة عن علم بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، مؤهلة لتنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية فيها أثناء الفترة الانتقالية.
    — Appuient les directives du Régime de contrôle de la technologie de missiles (RCTM) et s'engagent à contrôler l'exportation de missiles, de technologie et d'équipements conformément aux directives et à l'annexe et encouragent les efforts tendant à amener les États participants concernés à devenir membres du RCTM. UN - تأييد المبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، والتعهد بمراقبة تصدير القذائف والتكنولوجيات والمعدات وفقا للمبادئ التوجيهية والمرفق وتشجيع الجهود الرامية إلى تحقيق انضمام من يرغب من الدول المشاركة إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more