"الدول المشاطئة" - Translation from Arabic to French

    • États riverains
        
    • États côtiers
        
    • les Etats riverains
        
    • les pays riverains
        
    • des pays riverains
        
    • État riverain
        
    Certaines délégations ont souligné qu'il incombait aux États riverains de veiller à la sûreté et à la sécurité de ces détroits. UN وأكدت بعض الوفود على أن مسؤولية ضمان الأمن والسلامة في مثل هذه المضائق تقع على عاتق الدول المشاطئة.
    La mer Caspienne et ses ressources sont d'une importance vitale pour tous les États riverains. UN إن لبحر قزوين وموارده أهمية حيوية بالغة لكل الدول المشاطئة له.
    En particulier elle a élaboré et transmis pour examen à tous les États riverains de la Caspienne un projet d'accord sur la conservation et l'utilisation des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر.
    Il convient de rappeler que l'accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. UN ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية.
    Nous pensons qu'en dépit de leurs différences, les Etats riverains ont beaucoup en commun et auraient tout à gagner d'un développement de leur coopération. UN ونعتقد أن الدول المشاطئة على الرغم من اختلافاتها تشترك في كثير من اﻷمور وسوف تستفيد كثيرا من توسيع التعاون فيما بينها.
    Cet accord a déjà été approuvé dans ses grandes lignes par tous les États riverains mais, par suite de retards divers, ces derniers ne l'ont pas encore signé. UN وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل.
    Parallèlement, quelques États riverains ont commencé à entreprendre des actions unilatérales et au mépris des principes et des normes du droit international, essaient de se ménager des avantages unilatéraux au détriment des droits et des intérêts d'autres États riverains. UN أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر.
    Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. UN ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار.
    Pour ce qui est de la distribution des eaux, elle doit se réaliser de façon à ce que tous les États riverains puissent satisfaire leurs exigences en matière d'irrigation des terres agricoles. UN وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية.
    Les États riverains du Rhin ont adopté une approche analogue afin de convaincre les autorités françaises de réduire la pollution provenant de leurs mines de potasse. UN كما اتبعت الدول المشاطئة نهجا مماثلا على نهر الراين لإقناع الفرنسيين بتخفيض التلوث الناجم عن مناجم البوتاسيوم.
    Le Turkménistan estime que l'élaboration d'un nouveau statut juridique de la mer Caspienne exige que tous les États riverains acceptent des compromis raisonnables et se montrent prêts à affronter directement les nouvelles réalités. UN وتعتقد تركمانستان أن السعي إلى إيجاد وضع قانوني جديد لبحر قزوين أمر يتطلب من جميع الدول المشاطئة أن تقدم بعض التنازلات المعقولة وتبدي استعدادا لمواجهة الواقع الجديد مواجهة صريحة.
    Lois et règlements des États riverains de détroits relatifs au passage en transit UN قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر
    L'État du pavillon a l'obligation de coopérer, par voie d'accord, avec les États riverains pour : UN تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق:
    Le droit international n'a pas beaucoup contribué à améliorer la coopération entre les États riverains. UN ولم يقطع القانون الدولي شوطا كبيرا في تحسين التعاون فيما بين الدول المشاطئة.
    Une autre tâche tout aussi importante consiste à encourager l'interaction entre les États riverains afin de promouvoir une gestion et une exploitation efficaces des eaux internationales. UN ومن التحديات المهمة بالمثل تعزيز الحوار فيما بين الدول المشاطئة تحقيقا للكفاءة في إدارة المياه الدولية واستغلالها.
    Des patrouilles maritimes coordonnées ont été mises en place par les États riverains. UN ويجري تسيير دوريات مشتركة بين الدول المشاطئة للمضيقين.
    Il convient de réglementer ce transport au moyen de négociations amicales dans lesquelles les opinions des États côtiers et des États de transit en particulier doivent être prises en considération. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    Il convient de réglementer ce transport au moyen de négociations amicales dans lesquelles les opinions des États côtiers et des États de transit en particulier doivent être prises en considération. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    1. Les deux parties ont réaffirmé que toutes les décisions relatives au statut juridique de la mer Caspienne devaient être adoptées à l’unanimité par les cinq États côtiers. UN ١ - أكد الجانبان من جديد عدم قابلية تغيير مبدأ إجماع الدول المشاطئة الخمس في جميع القرارات المتصلة بالمركز القانوني لبحر قزوين.
    3. Les ministres ont salué les efforts déployés par les Etats riverains pour satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu de ces résolutions, mais ont noté avec préoccupation qu'en dépit de ces efforts il reste nécessaire de renforcer le contrôle des sanctions sur le Danube. UN ٣ - ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول المشاطئة للوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات المذكورة أعلاه الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولكنهم لاحظوا بقلق أنه برغم هذه الجهود، لا يزال إنفاذ الجزاءات في الدانوب بحاجة الى تعزيز.
    1976 Participation à la Conférence de Barcelone organisée par les pays riverains de la Méditerranée pour la lutte contre la pollution. UN ـ عضو في الوفد التونسي المشارك في مؤتمر برشلونة لسنة ١٩٧٦ الذي نظمته الدول المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط لمقاومة التلوث البحري
    1981 Sommet des chefs d'État des pays riverains du Sahara, Mauritanie UN ١٩٨١ مؤتمر قمة رؤساء الدول المشاطئة لمنطقة الصحراء، موريتانيا
    Le juste milieu trouvé entre les droits et les obligations d'un État riverain d'un détroit servant à la navigation internationale et la liberté de passage en transit est l'un des aspects les plus importants de la Convention. UN ولعل من أبرز معالم الاتفاقية ذلك التوازن الدقيق بين حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق المستعملة للملاحة الدولية من جهة، وحرية المرور العابر من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more