"الدول المضرورة" - Translation from Arabic to French

    • États lésés
        
    • État lésé
        
    • Etats lésés
        
    • États affectés
        
    • États responsables
        
    La deuxième partie également traite des droits et prérogatives des États lésés découlant de la responsabilité d’un État fautif. UN ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Avec la rédaction proposée, on a du mal à distinguer entre les États lésés et ceux qui ont seulement un intérêt juridique. UN وذكر أن الصياغة المقترحة تجعل من الصعب التمييز بين الدول المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية.
    Si un renvoi général était adopté, la Commission s'interdirait de faire de nouvelles distinctions entre des catégories d'États lésés. UN وإذا اعتُمدت إحالة عامة فإن اللجنة تنأى بنفسها عن أي تمييز آخر بين فئات الدول المضرورة.
    Il est nécessaire d'établir une distinction entre l'État lésé et l'État intéressé pour déterminer quels sont les recours dont chacun peut se prévaloir. UN من الضروري التمييز بين الدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة من أجل تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون متاحة.
    Premièrement, elle peut varier considérablement en fonction des différences existant quant à l'ampleur du préjudice ou à la perception du préjudice par les Etats lésés. UN فأولا قد تكون هناك أوجه تباين شديد تبعا للاختلافات في حجم الضرر أو الاختلافات في النظرة إليه فيما بين الدول المضرورة كافة.
    Le libellé par trop général de cette disposition risque de vider de son sens la distinction qui a été établie entre les États lésés et les autres États. UN وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    À cet égard, la délégation mexicaine préférerait qu'il prenne la forme d'une convention. Seul un instrument ayant force obligatoire pourra offrir les garanties et la certitude nécessaires aux États lésés pour obtenir réparation. UN وأضاف أن وفده يفضل أن يتخذ المشروع شكل اتفاقية، ولأن أن وجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات وتوفير اليقين اللازم لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    Cette section se poursuivra par l'examen du problème de l'invocation de la responsabilité dans les hypothèses où existe une pluralité d'États responsables ou d'États lésés. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    Il était maintenant clair que les projets d'articles visaient à régir les relations entre trois parties, à savoir les États responsables, les États lésés et les États autres que les États lésés. UN ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة.
    Seul un instrument de force obligatoire pouvait offrir les garanties et la certitude que les États lésés obtiendraient réparation. UN ووجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات والوضوح اللازمين لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    Les articles 44 à 48 devraient par conséquent s'appliquer aux États lésés en général. UN وبذا، تنطبق المواد من 44 إلى 48 على الدول المضرورة بشكل عام.
    L'adoption de ces dispositions irait à l'encontre du principe de base qui veut que les contre-mesures ne puissent être adoptées que par les États lésés par un fait internationalement illicite. UN ويتعارض ذلك مع المبدأ الأساسي الذي يحصر حق اتخاذ التدابير المضادة في الدول المضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا.
    Deuxièmement, la question des États moins directement lésés ou de la pluralité d'États lésés était une question distincte, qui relevait de la deuxième partie. UN وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني.
    Le Gouvernement allemand estime que l’approche choisie par la Commission tend à élargir le cercle des États lésés au-delà de ce qui paraît être accepté en droit et possible dans la pratique. UN ترى الحكومة اﻷلمانية أن النهج الذي اختارته اللجنة يميل إلى توسيع دائرة الدول المضرورة بصورة تتجاوز فيما يبدو النطاق المقبول قانونا والعملي من حيث الممارسة.
    Les États qui invoquent la responsabilité pour de telles obligations ne sont plus seulement désignés par l'expression < < États lésés > > . UN ولم يعد يشار إلى البلدان المحتجة بالمسؤولية فيما يتعلق بتلك الالتزامات بوصفها " الدول المضرورة " فحسب.
    De même, il se félicite de la distinction expresse faite entre les droits des États affectés par les violations graves d'obligations dues à la communauté internationale et les droits des États lésés par la violation d'une obligation bilatérale. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بالتمييز المحدد بين حقوق الدول المتأثرة بالإخلال الجسيم بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي وحقوق الدول المضرورة من الإخلال بالتزام ثنائي.
    La distinction entre l'État lésé et les États autres que l'État lésé a été généralement bien accueillie, mais plusieurs questions ont été soulevées au sujet de l'article 43. UN 35 - ورغم التأييد العام للتمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى، أثير عدد من المسائل فيما يتعلق بالمادة 43.
    ii) L'équilibre entre l'État " lésé " et l'État " visé " 388 UN `2` التوازن بين الدول " المضرورة " والدول " المستهدفة " 16
    ii) L'équilibre entre l'État " lésé " et l'État " visé " UN `2` التوازن بين الدول " المضرورة " والدول " المستهدفة "
    Elles offrent néanmoins de bonnes possibilités de réduire le caractère arbitraire des réactions unilatérales ou collectives des Etats lésés, soit de tous les Etats. UN وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة.
    Il semble raisonnable d'affirmer que les Etats lésés par un crime, c'est-à-dire tous les Etats, sans être fondés à recourir à des contre-mesures intégrales avant pareille décision, n'en sont pas moins fondés à recourir aux mesures conservatoires urgentes qui sont nécessaires pour protéger leurs droits ou limiter le préjudice causé par le crime. UN ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more