"الدول المطلة" - Translation from Arabic to French

    • les États riverains
        
    • États côtiers
        
    • des États riverains
        
    • État riverain
        
    • les États du littoral
        
    • États de la
        
    • États riverains de
        
    Six projets allant dans le sens de cet objectif ont été recensés par les États riverains et présentés lors de la Réunion de Kuala Lumpur. UN وقد عرضت على اجتماع كوالالمبور ستة مشاريع حددتها الدول المطلة على المضائق لتحقيق هذا الهدف.
    C'est pourquoi le statut juridique de la mer Caspienne doit être défini et renforcé par un nouveau traité entre les États riverains; UN لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛
    La République du Kazakhstan déploie de notables efforts pour résoudre au plus vite les problèmes liés au statut juridique de la mer Caspienne et conclure une convention sur la base du consensus entre les États riverains. UN وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التوصل الى تسوية معجلة لمشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وابرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين.
    Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    4. Les Parties sont convenues que les activités des États riverains de la Caspienne doivent être effectuées sur la base des principes suivants : UN ٤ - يتفق الطرفان على أن أنشطة الدول المطلة على بحر قزوين يجب الاضطلاع بها على أساس المبادئ التالية:
    Un État riverain de ces détroits peut adopter un ensemble limité de lois et règles sur le passage en transit par ces détroits. UN ولأي من الدول المطلة على هذه المضايق أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في تلك المضايق.
    Les gouvernements qui se sont succédé à Malte ont toujours encouragé les efforts déployés pour développer et consolider, tant au niveau bilatéral qu'au niveau bilatéral, la coopération entre les États du littoral de la Méditerranée. UN والحكومات المالطية المتتالية دعمت الجهود الرامية إلى تطوير وتوطيد التعاون بين الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف كليهما.
    Il convient de partager le fond et les ressources de la Caspienne entre tous les États riverains suivant la ligne médiane, comme cela se fait dans la pratique mondiale et conformément à la méthode internationale en vigueur. UN ويقترح تحديد قاع البحر وموارد قاع البحر بين جميع الدول المطلة على بحر قزوين على أساس خط الوسط، على النحو الجاري العمل به والممارسات المتفق عليها، ووفقا للمبادئ الدولية المعمول بها.
    Les dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 et des articles 5, 7 et 32 n'établissent pas l'équilibre des intérêts entre les États riverains en matière d'utilisation équitable des cours d'eau. UN وأحكام الفقرة ٢ من المادة ٣، والمواد ٥ و٧ و٣٢ لا تشكل توازنا في المصالح بين الدول المطلة على اﻷنهار فيما يتعلق بالانتفاع المنصف بالمجاري المائية.
    2. Les Parties décident que les activités menées par les États riverains dans la mer Caspienne se fonderont sur les principes suivants : UN ٢ - الطرفان متفقان على ضرورة أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول المطلة على بحر قزوين قائمة على المبادئ التالية:
    — Le respect d'autres clauses et principes dont les États riverains pourraient convenir. UN - التقيد بأي شروط أو مبادئ أخرى قد تتفق عليها الدول المطلة على البحر.
    4. les États riverains de la mer Caspienne sont directement responsables de la protection de l'écosystème unique formé par cette mer. UN ٤ - تقع على عاتق الدول المطلة على بحر قزوين مسؤولية مباشرة عن الحفاظ على النظام البيئي الفريد لهذا البحر.
    8. Il convient de créer une organisation pour la coopération entre les États riverains de la mer Caspienne et d'établir un mécanisme permanent efficace pour la coordination de leurs actions. UN ٨ - من المستصوب إنشاء منظمة للتعاون بين الدول المطلة على بحر قزوين وتحديد آلية دائمة فعالة لتنسيق أعمالها.
    Cette mesure montrerait que les normes juridiques et les intérêts de tous les États riverains de la Caspienne sont respectés et confirmerait la volonté de résoudre les problèmes qui se posent par voie de négociations. UN وبهذا الشكل يكون فعلا قد أبدي احترام الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الدول المطلة على بحر قزوين، وكذلك السعي إلى حل أي مشاكل تطرأ عن طريق المفاوضات.
    Cette convention internationale traite de la protection de l'environnement marin dans la région de la mer Baltique. Tous les États côtiers de la mer Baltique sont des États parties à la Convention, tout comme l'Union européenne. UN وتعالج هذه الاتفاقية الدولية حماية البيئة البحرية في منطقة بحر البلطيق، وجميع الدول المطلة على بحر البلطيق أطراف في الاتفاقية بالإضافة إلى الجماعة الأوروبية.
    Au vu des changements et des événements politiques relatifs au droit international de l'environnement et de la mer, une nouvelle convention a été signée en 1992 par tous les États côtiers de la mer Baltique et la Communauté européenne. UN وفي ضوء التغيرات السياسية والتطورات في القانون البيئي والبحري الدولي، وقعت جميع الدول المطلة على بحر البلطيق والجماعة الأوروبية على اتفاقية جديدة في عام 1992.
    3. Les Parties affirment que seuls les navires des États riverains peuvent circuler en mer Caspienne. UN ٣ - يُجمع الطرفان على أن يكون حق الملاحة في بحر قزوين مقصورا على الدول المطلة عليه.
    Nous comprenons pleinement qu'il faut tenir dûment compte des intérêts des États riverains, mais nous espérons vivement que tous les États prendront des mesures appropriées de façon à éviter d'imposer des contraintes au droit de passage en transit prévu par la Convention. UN ونحن نتفهم تماماً ضرورة مراعاة الاعتبار الواجب لمصالح الدول المطلة على المضائق، ولكن، يحدونا وطيد الأمل في أن تتصرف جميع الدول في هذا الشأن بطريقة ملائمة، تلافياً لفرض قيود على حق المرور العابر المكفول في الاتفاقية.
    — La responsabilité de tout État riverain pour les dommages qu'il causerait au milieu marin à un autre État riverain du fait de l'utilisation de la mer Caspienne ou de l'exploitation de ses ressources; UN - مسؤولية الدول المطلة على بحر قزوين عن أي ضرر يصيب البيئة أو تلحقه إحداها باﻷخرى نتيجة لﻷنشطة المتصلة باستخدام بحر قزوين واستغلال موارده؛
    Elles ne font rien pour dissiper les malentendus dans une région où tous les États du littoral devraient se soucier de faire régner la paix, la sécurité et la sérénité. UN ولن تساهم هذه الرسائل في إزالة حالات سوء التفاهم في منطقة ينبغي لكل الدول المطلة على شواطئها أن تكون مشغولة بالسلام واﻷمن والسكينة.
    Il ne fait aucun doute pour nous que les États de la mer Caspienne seront en mesure de trouver la meilleure solution possible sur la base du bon sens et du respect des intérêts de chaque pays concerné, au nom de leur objectif commun de paix et de sécurité. UN ولا نشك في أن جميع الدول المطلة على بحر قزوين ستتمكن من إيجاد أفضل البدائل على أساس الحس السليم واحترام مصالح كل البلدان المعنية، باسم هدفنا المشترك المتمثل في السلام واﻷمن.
    Les pays tiers ne sont pas habilités à dicter aux États riverains de la Caspienne la nature des utilisations auxquelles elle doit donner lieu ou les techniques à mettre en oeuvre. UN ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more