"الدول المعنية أن" - Translation from Arabic to French

    • États concernés doivent
        
    • États concernés devraient
        
    • Etats concernés
        
    • les États concernés d'
        
    • les États intéressés les
        
    • Etats intéressés engagent
        
    • États en question devraient
        
    • États concernés de
        
    • États intéressés de
        
    • aux États intéressés
        
    • les États concernés à
        
    • États concernés pourraient
        
    Les gouvernements des États concernés doivent prendre des mesures décisives pour garantir la sécurité de ces missions et de leur personnel conformément à leurs obligations de droit international. UN ويجب على حكومات الدول المعنية أن تتخذ تدابير حاسمة لضمان سلامة هذه البعثات وموظفيها وذلك وفقاً لما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    En outre, dans leur notification au Secrétaire général, les États concernés doivent préciser le contenu des dérogations et indiquer en quoi celles-ci sont liées à une menace donnée. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تحدد في البلاغ الذي ترسله إلى الأمين العام مضمون المخالفات، وتوضح ارتباط هذه المخالفات بتهديد معيّن.
    Les États concernés devraient prendre les mesures nécessaires, et notamment mener une enquête approfondie, pour ce qui est des affaires relevant de leur compétence, et informer l'Organisation de l'état d'avancement des procédures et de leur issue. UN وعلى الدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها إجراء تحقيق شامل في ما يتعلق بالقضايا التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية وأن تُطلع المنظمة على التقدم المحرز والنتيجة التي تؤول إليها هذه القضايا.
    Tous les États concernés devraient traduire les auteurs de tels actes en justice. UN وينبغي لجميع الدول المعنية أن تقدم الجناة إلى القضاء.
    26. Invite tous les Etats concernés à collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN " ٢٦ - تطلب الى الدول المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    Il prie donc les États concernés d'assumer les responsabilités qui sont les leurs dans ce domaine. UN وعليه، فإنه يناشد الدول المعنية أن تتحمل مسؤولياتها ذات الصلة.
    Pour que les zones existantes soient pleinement opérationnelles et en vigueur, il est essentiel que tous les États intéressés les signent ou les ratifient rapidement. UN ولكي تكون المناطق القائمة تشغيلية بشكل كامل وفعالة، من الأساسي بالنسبة لكل الدول المعنية أن توقع أو تصدق على المعاهدات في تاريخ مبكر.
    1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. UN ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير.
    Dans l'intervalle, les États en question devraient maintenir leur moratoire au sujet des explosions nucléaires tenant lieu d'essais. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    Enfin, pour garantir une stabilité à long terme et le respect de l'état de droit, tous les États concernés doivent prendre les mesures nécessaires pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international. UN أخيرا، وبغية تأمين الاستقرار الطويل الأجل واحترام سيادة القانون، لا بد لجميع الدول المعنية أن تتخذ إجراء بغية أن يقدم للعدالة مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Les gouvernements des États concernés doivent prendre des mesures décisives pour garantir la sécurité de ces missions et de leur personnel conformément à leurs obligations de droit international. UN ويجب على حكومات الدول المعنية أن تتخذ تدابير حاسمة لضمان سلامة هذه البعثات وموظفيها وذلك وفقاً لما يقع عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    Les États concernés doivent adopter une démarche résolue et participative fondée sur la préservation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, la coopération, un dialogue constructif, une prise de conscience de la situation globale en matière de sécurité et une responsabilité partagée. UN وقال إنه يتعين على الدول المعنية أن تتخذ نهجاً حازماً وتشاركياً يستند إلى المحافظة على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعلى التعاون والحوار البناء والوعي بشمولية الأمن وبالمسؤولية المشتركة.
    D'ici à son entrée en vigueur, tous les États concernés devraient déclarer, comme la France l'a fait, un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي لجميع الدول المعنية أن تحذو حذو فرنسا وتعلن وقفاً اختيارياً لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    D'ici à son entrée en vigueur, tous les États concernés devraient déclarer, comme la France, un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وبحلول وقت دخولها حيز النفاذ، ينبغي لجميع الدول المعنية أن تحذو حذو فرنسا وتعلن إيقافها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Tous les États concernés devraient s'efforcer de prendre en compte les principes pertinents de la Convention et du Pacte dans les négociations et les accords, en vue de trouver des solutions au problème du déplacement interne; UN فعلى جميع الدول المعنية أن تسعى إلى إدراج المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية وفي الميثاق على التوالي في مفاوضات واتفاقات السلام لغرض التوصل إلى حلول لمشكلة التشرد الداخلي؛
    29. Invite les Etats concernés à collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ٢٩ - تطلب الى الدول المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    26. Invite tous les Etats concernés à collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; UN ٢٦ - تطلب الى الدول المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    Il prie donc les États concernés d'assumer les responsabilités qui sont les leurs dans ce domaine. UN وعليه، فإنه يناشد الدول المعنية أن تتحمل مسؤولياتها ذات الصلة.
    Pour que les zones existantes soient pleinement opérationnelles et en vigueur, il est essentiel que tous les États intéressés les signent ou les ratifient rapidement. UN ولكي تكون المناطق القائمة تشغيلية بشكل كامل وفعالة، من الأساسي بالنسبة لكل الدول المعنية أن توقع أو تصدق على المعاهدات في تاريخ مبكر.
    a) En cas de différend, les Etats intéressés engagent promptement des consultations et des négociations en vue de parvenir à une solution équitable du différend, en ayant recours, lorsqu'il y a lieu, aux institutions mixtes de cours d'eau qu'ils peuvent avoir établies; UN )أ( إذا نشأ نزاع كهذا، يجب على الدول المعنية أن تدخل على وجه السرعة في مشاورات ومفاوضات بقصد التوصل الى حلول منصفة للنزاع، مستخدمة، على النحو الملائم، أية مؤسسات مشتركة للمجرى المائي يمكن أن تكون قد قامت بإنشائها.
    Dans l'intervalle, les États en question devraient maintenir leur moratoire au sujet des explosions nucléaires tenant lieu d'essais. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    Le Gouvernement iranien demande instamment à tous les États concernés de reconsidérer l'adoption de sanctions économiques. UN وتناشد حكومة جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول المعنية أن تعيد النظر في اعتماد الجزاءات الاقتصادية.
    Ma délégation estime que le Traité est un instrument vital dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, et demande aux États intéressés de le ratifier sans tarder. UN ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً.
    Ils ont invité les États concernés à honorer la mémoire des victimes de ces tragédies. UN وطلبت هذه الدول إلى الدول المعنية أن تُكرّم ذكرى ضحايا مآسي الماضي.
    Ainsi, les États concernés pourraient s’entendre pour s’écarter des dispositions de la deuxième partie si c’était plus indiqué, du fait des caractéristiques de la succession d’États considérée. UN وهكذا تستطيع الدول المعنية أن تتفق على عدم اﻷخذ بأحكام الباب الثاني إن كان ذلك أنسب بالنظر إلى خصائص الحالة المعنية من حالات خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more