Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. | UN | وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها. |
La Suisse appelle donc tous les États concernés à s'inscrire pleinement dans ce processus. | UN | لذا فإن سويسرا تدعو جميع الدول المعنية إلى المشاركة الكاملة في هذه العملية. |
Nous appelons aussi tous les États concernés à démanteler leurs capacités de production. | UN | وندعو أيضا جميع الدول المعنية إلى تفكيك قدرات الإنتاج التي تملكها. |
Ces circonstances particulières pourraient une nouvelle fois inciter les États intéressés à suivre d'autres voies pour progresser. | UN | وقد تدفع هذه الظروف الخاصة مرة أخرى الدول المعنية إلى اتباع طرق بديلة لتحقيق التقدم. |
En attendant, nous demandons aux États concernés de déclarer et de respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان ودعم الوقف الفوري لإنتاج مثل هذه المواد. |
Nous appelons aussi tous les Etats concernés à démanteler leurs capacités dédiées à la production de ces matières. | UN | ونحن ندعو كل الدول المعنية إلى تفكيك قدراتها المخصصة لإنتاج هذه المواد. |
Nous appelons aussi tous les États concernés à démanteler leurs capacités dédiées à la production de ces matières. | UN | وندعو جميع الدول المعنية إلى تفكيك قدراتها المخصصة لإنتاج تلك المواد. |
Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. | UN | وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين. |
Les sous-comités concernés invitent des représentants des États concernés à assister à une partie des débats consacrés aux rapports. | UN | ودعت اللجان الفرعية ذات الصلة أيضا الدول المعنية إلى حضور جزء من مناقشتها للتقرير. |
Les sous-comités ont également invité les États concernés à participer à l'examen de leur rapport. | UN | ودعت اللجان الفرعية أيضا الدول المعنية إلى حضور جزء من مناقشتهم للتقرير. |
La délégation cubaine appelle les États concernés à réparer les dégâts occasionnés par de telles pratiques et à s'acquitter de leurs obligations morales. | UN | وإن كوبا تدعو الدول المعنية إلى عكس اتجاه عواقب ممارساتها هذه وامتثال واجباتها الأدبية. |
Il appelle les États concernés à renforcer leur dialogue avec les États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | وتدعو حكومة بلده الدول المعنية إلى تعزيز الحوار بينها وبين الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Les participants ont appelé les États concernés à s'approprier ce processus et l'ensemble des initiatives les concernant. | UN | ودعا المشاركون الدول المعنية إلى تولي زمام العملية وجميع المبادرات التي تخصها. |
Nous appelons tous les États concernés à redoubler d'efforts en assumant pleinement leurs responsabilités, en vue de débloquer les travaux de la Conférence. | UN | وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى بذل مزيد من الجهود، بروح من المسؤولية الكاملة، من أجل إنهاء الجمود في أعمال المؤتمر. |
En attendant le début des pourparlers, elle appelle tous les États concernés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de ces matières. | UN | وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك. |
Aussi invitons-nous tous les États concernés à respecter les obligations qu'ils ont contractées en vertu du droit international et à coopérer pleinement avec la Cour. | UN | ولذا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتعاون مع المحكمة بشكل تام. |
Elle invite tous les États concernés à prendre les mesures qui s'imposent pour que le Traité soit appliqué de manière efficace et aboutisse à la dénucléarisation de l'Afrique. | UN | وأضافت أن تلك المعاهدة تدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها بما يؤدي إلى جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Secrétaire général a pris des mesures en vue de modifier le mandat et le nom du Fonds, auquel il invite tous les États intéressés à contribuer. | UN | وقد اتخذ اﻷمين العام اﻹجراء اللازم لمراجعة صلاحيات واسم الصندوق الاستئماني، ويدعو جميع الدول المعنية إلى اﻹسهام في هذا الصندوق. |
Ils demandent aux États concernés de prendre des mesures immédiates pour que ces éléments extérieurs cessent de s’immiscer dans les affaires intérieures de la Sierra Leone. | UN | ودعا أعضاء المجلس الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف تدخل تلك الجهات الخارجية في الشؤون الداخلية لسيراليون. |
4. Invite les Etats concernés à éviter toutes déclarations ou actions qui pourraient revêtir un caractère provocateur ou inamical; | UN | ٤ - تدعو الدول المعنية إلى تجنب إصدار أي بيانات أو اتخاذ أي إجراءات قد تكون استفزازية أو غير ودية؛ |
18. Lancer un appel à tous les États concernés afin qu'ils prennent les mesures pratiques appropriées pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle; | UN | 18 - يدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية بطريق الخطأ؛ |
Il prie donc instamment la communauté internationale de redoubler d'efforts pour arrêter la course aux armes nucléaires en Asie du Sud à la suite des essais nucléaires qui y ont eu lieu et demander à tous les États intéressés d'appliquer la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité, le plus rapidement possible. | UN | وقال إنه لذلك يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لعكس اتجاه سباق التسلح النووي في جنوب آسيا، في أعقاب التجارب النووية التي أُجريت في تلك المنطقة، وعلى دعوة الدول المعنية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1172 (1998) في أقرب وقت ممكن. |
En conséquence, tous les États concernés doivent adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et accepter de placer leurs installations nucléaires sous le régime de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | 3 - وفي هذا الاتجاه، وجب انضمام كل الدول المعنية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع المرافق النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |