"الدول المعنية الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • les autres États concernés
        
    • autres États intéressés en
        
    • d'autres États concernés
        
    • d'autres États intéressés
        
    • des autres États
        
    Ils expriment simplement l'intention de l'appliquer étant entendu que les autres États concernés feront de même. UN فهي تعبر فقط عن نيتها تطبيق المعاهدة على أساس أن الدول المعنية الأخرى ستقوم بنفس الشيء.
    Des efforts encourageants sont menés en ce sens par la Bulgarie et devraient inspirer les autres États concernés. UN وتبذل بلغاريا جهوداً مشجعة في هذا الاتجاه، يتعين على الدول المعنية الأخرى أن تعتد بها.
    Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. UN ويصبح هذا السحب نافذاً عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعاراً بذلك السحب.
    Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. UN ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب.
    Le Gouvernement a fourni une réponse complète dans laquelle il décrivait les mesures prises, à la fois à l'échelon national et conjointement avec d'autres États concernés. UN وقدمت الحكومة رداً شاملاً ذكرت فيه التدابير المتخذة على المستوى الوطني وبالاشتراك مع الدول المعنية الأخرى على حد سواء(72).
    Conformément à la pratique établie, outre les États membres de la Commission, d'autres États intéressés ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales compétentes seraient invitées en qualité d'observateurs à participer activement aux discussions. UN وطبقا للممارسات المتبعة، فانه بالاضافة إلى الدول الأعضاء ستدعى الدول المعنية الأخرى وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية للمشاركة في المناقشات بصورة فعّالة بصفة مراقب.
    Afin de protéger les droits des destinataires et de préserver la sécurité juridique internationale, il ne devrait donc pas être loisible aux États de révoquer ou de modifier des actes unilatéraux sans le consentement des autres États intéressés. UN ومن أجل حماية حقوق الدول المستهدفة وللمحافظة على الاستقرار القانوني الدولي، ينبغي ألا يسمح للدول بالتخلي أو تعديل أعمالها الانفرادية بدون موافقة الدول المعنية الأخرى.
    La Croatie a déjà accepté la création d'un centre de formation, et des discussions avec les autres États concernés sont en cours. UN وقد وافقت كرواتيا بالفعل على إنشاء مركز للمعلومات، وهناك محادثات جارية مع الدول المعنية الأخرى.
    Nous appelons tous les autres États concernés à consentir également des efforts de réduction. UN وندعو جميع الدول المعنية الأخرى إلى أن تبذل أيضا جهودا لتخفيض الأسلحة.
    La Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont déjà accepté la création de centres d'information, et des discussions avec les autres États concernés sont en cours. UN 88 - وقد وافقت البوسنة والهرسك وكرواتيا بالفعل على إنشاء مراكز للمعلومات، وهناك محادثات جارية مع الدول المعنية الأخرى.
    En attendant que ces négociations s'ouvrent et qu'un tel traité entre en vigueur, certains États parties ont exhorté les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États concernés à décréter ou continuer d'observer un moratoire sur la production de matières fissiles servant à fabriquer des armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. UN وفي انتظار التفاوض ودخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، دعا بعض الدول الأطراف الدول الحائزة للأسلحة النووية وجميع الدول المعنية الأخرى إلى مواصلة عمليات الوقف الاختياري المعلنة الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أو إلى تنفيذها.
    Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. UN ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب.
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celui-ci, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire. > > UN ووافقت على الموقف إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().
    Cette position fut approuvée par Israël, seul État qui formula des observations sur le projet adopté en première lecture à cet égard, et le Rapporteur spécial proposa un amendement du projet en ce sens; aux termes de celuici, le retrait < < produit effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification de la part du dépositaire > > . UN ووافقت على الموقف إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي أبدت ملاحظات على المشروع المعتمد في القراءة الأولى بهذا الشأن()، واقترح المقرر الخاص تعديلا للمشروع بهذا المعنى؛ وبمقتضاه فإن سحب التحفظ " يحدث مفعوله عند تسلم الدول المعنية الأخرى لإشعار بشأنه من الوديع " ().
    Nous nous consulterons avec d'autres États concernés lors des préparatifs de la Conférence sur l'entrée en vigueur du Traité qui doit se tenir en septembre prochain, pour garantir que cet instrument qui permet de lutter énergiquement contre la prolifération horizontale et verticale puisse être pleinement mis en œuvre. UN وأضاف أن بلده سيواصل التشاور مع الدول المعنية الأخرى في إطار التحضير لمؤتمر أيلول/سبتمبر المقبل المعني ببدء نفاذ المعاهدة لكفالة تفعيل هذا الصك القوي بصورة كاملة للتصدي للانتشار الأفقي والعمودي للأسلحة النووية.
    Dans le cadre de leur collaboration avec l'Organisation maritime internationale (OMI), les trois pays ont en outre engagé des consultations et un dialogue élargis avec d'autres États intéressés et les acteurs principaux du secteur de la marine marchande lors d'une réunion à Jakarta le 7 septembre 2005. UN وفي سياق تعامل هذه الدول مع المنظمة البحرية الدولية، استمرت البلدان الثلاثة في المشاركة في مشاورات وحوار أوسع مع الدول المعنية الأخرى ومع الجهات الفاعلة الكبيرة في صناعة الشحن البحري في اجتماع عُقد في جاكارتا في 7 أيلول/سبتمبر 2005.
    Pour protéger les droits des destinataires et préserver la stabilité de l'ordre juridique international, l'idée a été émise que les États ne devraient pas être autorisés à révoquer ou modifier des actes unilatéraux en l'absence du consentement des autres États ou des autres sujets du droit international intéressés. UN ولحماية حقوق الجهات الموجه إليها وصون الاستقرار القانوني الدولي، اقترح عدم جواز أن تنقض الدول أو تعدل الأعمال الانفرادية دون موافقة الدول المعنية الأخرى أو أشخاص القانون الدولي الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more