"الدول المعنية على أن" - Translation from Arabic to French

    • les États concernés à
        
    • États en cause à
        
    • les États intéressés à
        
    Nous continuons d'exhorter les États concernés à étudier d'autres moyens de se défaire des matières radioactives et autres déchets toxiques. UN وما زلنا نحث الدول المعنية على أن تدرس وسائل بديلة للتخلص من المواد المشعة وغيرها من الفضلات السمية.
    En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية.
    En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم المخصب بنسبة عالية والمستخدم في الأغراض السلمية.
    Nous encourageons tous les États en cause à ouvrir des négociations visant à la conclusion d'un accord, qui soit effectivement vérifiable, quant au meilleur moyen de parvenir à la réduction la plus grande possible du nombre de ces armes. UN ونحن نشجع جميع الدول المعنية على أن تبدأ في إجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق يمكن التحقق منه بفعالية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التخفيضات في هذه الأسلحة على أفضل نحو.
    Il a engagé tous les États intéressés à devenir parties à l'Accord à bref délai. UN وحث جميع الدول المعنية على أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق بالسرعة الممكنة.
    Comme l'a recommandé le Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies, l'UE appelle les États concernés à prendre des mesures pratiques pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 17 - وحسبما أوصى به الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة فإن الاتحاد الأوروبي يحث الدول المعنية على أن تتخذ تدابير عملية لتقليل مخاطر اندلاع حرب نووية عن طريق الخطأ.
    Comme l'a recommandé le Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies, l'UE appelle les États concernés à prendre des mesures pratiques pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle. UN 17 - وحسبما أوصى به الفريق الرفيع المستوى التابع للأمم المتحدة فإن الاتحاد الأوروبي يحث الدول المعنية على أن تتخذ تدابير عملية لتقليل مخاطر اندلاع حرب نووية عن طريق الخطأ.
    En outre, elle encourage les États concernés à étudier la possibilité d'adopter des politiques analogues pour la gestion de l'uranium fortement enrichi utilisé à des fins pacifiques. UN وعلاوة على ذلك، يشجع المؤتمر الدول المعنية على أن تنظر في وضع سياسات مماثلة لإدارة اليورانيوم عالي الإثراء والمستخدم في الأغراض السلمية.
    S'agissant du transfert des détenus de Guantánamo vers leur pays d'origine, le Rapporteur spécial exhorte les États concernés à reconnaître leurs droits à ceux qui en sont jusqu'à présent privés. UN وفيما يتعلق بنقل محتجزي خليج غوانتانامو إلى بلدانهم الأصلية، يحث المقرر الخاص الدول المعنية على أن تضمن لهم الحقوق التي حرموا منها حتى الآن.
    Nous félicitons les procureurs pour les efforts qu'ils ont déployés pour parvenir à l'arrestation de personnes toujours en fuite et nous exhortons les États concernés à coopérer pleinement avec les Tribunaux. UN ونهنئ المدعين العامين على جهودهما في كفالة القبض على بقية الهاربين، ونحث الدول المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمتين.
    Elle encourage les États concernés à entamer des négociations en vue de la conclusion d'un accord effectivement vérifiable pour trouver le meilleur moyen de réduire au maximum ces arsenaux. UN ونحن نشجع الدول المعنية على أن تشرع في إجراء مفاوضات للتوصل على أفضل نحو إلى اتفاق يمكن التحقق منه بفعالية في سبيل إجراء أكبر قدر ممكن من التخفيضات في هذه الأسلحة.
    :: Le Groupe encourage les États concernés à continuer de limiter volontairement l'utilisation et la quantité d'uranium fortement enrichi dans les stocks civils et à réorienter, lorsque cela est techniquement et économiquement possible, leur production de radio-isotopes vers l'uranium faiblement enrichi. UN :: ونشجع الدول المعنية على أن تسعى طوعا إلى مواصلة تقليص مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب واستخداماته إلى أدنى حد، وأن تحول إنتاج النظائر المشعة إلى أهداف استعمال اليورانيوم المنخفض التخصيب متى كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    5. Encourage aussi tous les États concernés à veiller à ce que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; UN 5- يشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعية في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛
    5. Encourage aussi tous les États concernés à veiller à ce que toutes mesures prises afin de lutter contre le terrorisme soient conformes à leurs obligations et assurent la protection contre la détention arbitraire, en gardant présentes à l'esprit les recommandations pertinentes du Groupe de travail; UN 5- يشجع أيضاً جميع الدول المعنية على أن تكفل توافق أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بضمان الحماية من الاحتجاز التعسفي، مراعية في ذلك توصيات الفريق العامل ذات الصلة؛
    À cet égard, le Conseil des droits de l'homme devrait exhorter les États concernés à augmenter leur APD et à créer les mécanismes voulus pour veiller à ce que l'aide parvienne aux plus pauvres et soit mise en œuvre selon des principes de transparence et de responsabilité. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول المعنية على أن تزيد حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية وعلى أن تنشئ آليات مناسبة لضمان وصول المساعدة إلى أشد الناس فقراً وتنفيذها وفقاً لمبدأي الشفافية والمساءلة.
    3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions de vérité et de réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à fournir des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; UN 3- تشجع الدول المعنية على أن تنشر توصيات الآليات غير القضائية كلجان الحقيقة والمصالحة وأن تعمل بها وترصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛
    3. Encourage les États concernés à diffuser et à appliquer les recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions de vérité et de réconciliation, et à en surveiller l'application, ainsi qu'à fournir des informations sur le respect des décisions des mécanismes judiciaires; UN 3- تشجع الدول المعنية على أن تنشر توصيات الآليات غير القضائية كلجان الحقيقة والمصالحة وأن تعمل بها وترصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛
    7. Accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest, le 19 juin 2004, et encourage les États concernés à y devenir parties, conformément à ses dispositions ; UN 7 - ترحب ببدء سريان اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ في 19 حزيران/يونيه 2004، وتشجع الدول المعنية على أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها؛
    Nous encourageons tous les États en cause à ouvrir des négociations visant à la conclusion d'un accord, qui soit effectivement vérifiable, quant au meilleur moyen de parvenir à la réduction la plus grande possible du nombre de ces armes. UN ونحن نشجع جميع الدول المعنية على أن تبدأ في إجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق يمكن التحقق منه بفعالية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التخفيضات في هذه الأسلحة على أفضل نحو.
    Le Saint-Siège exhorte ainsi les États intéressés à prendre des décisions et des engagements clairs et fermes et à œuvrer en faveur d'un désarmement nucléaire progressif et concerté. UN ولهذا الغرض، يحث الكرسي الرسولي الدول المعنية على أن تعتمد قرارات والتزامات واضحة وحازمة، وأن تجتهد من أجل نزع تدريجي ومنظم للسلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more