Le concert des nations représentées dans cette salle n'abandonnera aucune région du monde. | UN | فمجتمع الدول الممثلة في هذه القاعة لن يخذل أي جزء من العالم. |
Les Bahamas et toutes les autres nations représentées ici ont signé ce contrat qui, à notre avis, est inviolable et doit être respecté. | UN | وقد وقعت جزر البهاما وجميع الدول الممثلة هنا على هذا العقد، وهو عقد، في رأينا، لا يمكن انتهاك حرمته ويجب احترامه. |
Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. | UN | فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء. |
Le coparrainage, pratiquement unanime, de l'appel de la Trêve olympique par les États représentés à l'Assemblée générale, nous engage, au-delà du symbole, à nous unir pour ne pas décevoir les peuples des Nations Unies. | UN | وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة. |
En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
Je suis certain que de nombreux États qui sont représentés à l'ONU ont éprouvé la même volonté à l'aube de leur indépendance. | UN | ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال. |
Nous avons donc présenté un projet de résolution en faveur des principes reconnus par pratiquement tous les Etats représentés ici. | UN | ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا. |
Le programme pour le développement doit refléter en profondeur les points de vue partagés par la majorité des États représentés ici. | UN | إن خطة التنميـــة يجب أن تبين هذه اﻵراء التي تتشاطرها غالبية الدول الممثلة هنا. |
1. La Conférence constitue un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au Bureau. | UN | 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة. |
La majorité des nations représentées dans cette Assemblée ont acquis leur qualité de nation et leur indépendance en exerçant précisément ce droit inaliénable. | UN | ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف. |
Bien des nations représentées ici peuvent fièrement citer des textes fondateurs à elles propres qui donnent corps à cette simple notion. | UN | وبإمكان كثير من الدول الممثلة في هذه القاعة أن يشير بفخر إلى ما لديه من وثائق تأسيسية تجسد هذا المفهوم البسيط. |
Parmi les réussites de ces 50 dernières années, on peut citer le démantèlement du colonialisme et la naissance de la grande majorité des nations représentées ici aujourd'hui dans cette Assemblée. | UN | ومن بين مجالات اﻹنجاز خلال هذه السنوات الخمسين الماضية يمكن أن نرى تفكيك الاستعمار، ومولد الغالبية العظمى من الدول الممثلة هنا اليوم في هذه الجمعية. |
Tout cela menace non seulement Israël mais toutes les nations représentées dans cette salle. | UN | إن هــذه التطورات لا تهدد إسرائيل فحســب بل تهدد جميع الدول الممثلة في هذه القاعة. |
Tous les États représentés à la conférence pourront participer pleinement à cet examen. | UN | ولجميع الدول الممثلة في المؤتمر أن تشترك كامل الاشتراك في هذا النظر. |
Il y a là un motif de satisfaction, car nous y décelons la ferme volonté de tous les États représentés ici de continuer à aller de l'avant. | UN | وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام. |
J'engage tous les États représentés ici à ne pas attendre davantage pour le faire. | UN | وأنا أدعو جميع الدول الممثلة هنا ألا تؤجل هذا الأمر أكثر. |
De nombreux pays représentés ici ont déjà subi des attaques terroristes. | UN | ولقد تعرضت فعلا العديد من الدول الممثلة هنا لهجمات إرهابية. |
Cela l'a également été en dépit de la position adoptée par chacun des pays représentés ici contre ces mesures. | UN | وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا. |
1. La Conférence constitue un comité de rédaction composé des représentants des États qui sont représentés au Bureau. | UN | ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب. |
1. La Conférence constitue un comité de rédaction composé des représentants des États qui sont représentés au Bureau. | UN | ١ - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب. |
Si les Cachemiriens sont des terroristes, il faut alors considérer la plupart des Etats représentés ici comme des produits du terrorisme. | UN | وإذا كان الكشميريون إرهابيين، فإن كل الدول الممثلة هنا هي نتاج لﻹرهاب. |
L'Australie et la grande majorité des États représentés à la Conférence veulent progresser dans la mise en œuvre de leurs priorités communes dans le domaine du désarmement. | UN | فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح. |
1. La Conférence constitue un Comité de rédaction comprenant des représentants des mêmes États que ceux qui sont représentés au bureau. | UN | 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة. |
Ces délégations estiment qu'il y a lieu d'approfondir la réflexion sur la représentation régionale, entendue comme représentation d'une région par un État qui en fait partie. | UN | وذهبت إلى القول بإمكانية مواصلة استكشاف مفهوم التمثيل الإقليمي، بمفهوم الدول الممثلة لآراء إقليمية. |