Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat dont cette question a fait l'objet à ses quarante-neuvième, cinquantième, cinquante et unième, cinquante-deuxième et cinquante-troisième sessions, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها التاسعة واﻷربعين، والخمسين، والحادية والخمسين، والثانية والخمسين، والثالثة والخمسين، |
Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat dont cette question a fait l'objet à ses quarante-neuvième, cinquantième, cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة بشأن هذه المسألة في دوراتها التاسعة واﻷربعين، والخمسين، والحادية والخمسين، والثانية والخمسين، |
Compte tenu de la valeur ajoutée et des contributions potentielles que pourraient apporter ces échanges et ces apports, le Viet Nam appuie énergiquement la poursuite de la pratique consistant à tenir de vastes consultations avec les États Membres au cours de l'élaboration du rapport annuel du Conseil. | UN | ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي. |
Le PNUD et le FENU ont collaboré avec les États Membres au cours du processus de mobilisation des ressources. | UN | 8 - وقد تعاون البرنامج الإنمائي والصندوق مع الدول الأعضاء أثناء عملية حشد الموارد. |
2. Les explications fournies par le Secrétaire général adjoint dans sa préface répondent à bon nombre des préoccupations exprimées par les États Membres durant les débats de la Commission. | UN | ٢ - ومضى يقول إن اﻹيضاحات التي قدمها وكيل اﻷمين العام في تمهيده تستجيب لعدد كبير من الشواغل التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء مناقشات اللجنة. |
Plusieurs questions non réglées ont été portées à l'attention des États Membres lors de l'examen du fonctionnement du Conseil, mais ceux-ci se sont montrés peu disposés à s'y colleter et à les résoudre, confortant ainsi le statu quo et ses ambiguïtés. | UN | وعرضت بعض القضايا غير المحسومة على الدول الأعضاء أثناء استعراض أداء المجلس، ومع ذلك أحجمت الدول الأعضاء عن معالجتها مباشرة وحسمها، ورسَّخت بالتالي حالة الالتباس القائمة. |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande réaffirment leur plein appui à l'égard de ces initiatives et attendent avec intérêt l'étude sur la violence à l'égard des femmes demandée par les États Membres à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وأكدت على دعمها الأساسي لهذه المبادرات، وأعربت عن تطلعها للدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي طلبتها الدول الأعضاء أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Prenant note des vues exprimées par les États Membres lors du débat dont cette question a fait l'objet à ses quarante-neuvième, cinquantième et cinquante et unième sessions, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة بشأن هذا البند في دوراتها التاسعة واﻷربعين والخمسين والحادية والخمسين، |
Notant les vues exprimées par les États Membres lors du débat général sur les difficultés financières de l'Organisation, qui résultent notamment du fait que les États Membres ne se sont pas acquittés ponctuellement et intégralement des obligations financières qui leur incombent à l'égard de l'Organisation, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، التي نجمت، في جملة أمور، عن عدم وفاء الدول اﻷعضاء بما عليها إزاء المنظمة من التزامات مالية بشكل كامل وفي الموعد المحدد، |
Notant également les vues exprimées par les États Membres lors de l'examen de la situation financière de l'Organisation en séance plénière au titre du point 10 de l'ordre du jour de sa quarante-neuvième session, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء أثناء نظر الجمعية العامة في جلسة عامة في الحالة المالية للمنظمة في إطار البند ١٠ من جدول أعمال دورتها التاسعة واﻷربعين، |
Notant également les vues exprimées par les États Membres lors de l'examen de la situation financière de l'Organisation en séance plénière au titre du point 10 de l'ordre du jour de sa quarante-neuvième session, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء بحث الجمعية العامة في جلسة عامة للحالة المالية للمنظمة في اطار البند ١٠ من جدول أعمال دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Mais peuvent-ils également répondre aux commentaires qui sont faits ici? Ce débat annuel pourrait ressembler davantage à un dialogue si les membres du Conseil de sécurité pouvaient répondre immédiatement aux questions soulevées par les États Membres au cours de ce débat. | UN | ولكن، هل يمكنهم الاستجابة كذلك للتعليقات التي يُدلى بها هنا؟ إن هذه المناقشة السنوية يمكن أن تكون أكثر تفاعلا إذا تمكن أعضاء مجلس الأمن من توفير رد سريع على القضايا التي تثيرها الدول الأعضاء أثناء هذه المناقشة. |
À la lumière des vues et observations exprimées par les États Membres au cours du débat consacré aux activités opérationnelles pendant la session de fond de 2007 du Conseil économique et social, l'Assemblée générale souhaitera peut-être : | UN | 5 - في ضوء وجهات النظر والتعليقات التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2007، قد تود الجمعية العامة أن: |
9. Un projet de déclaration ministérielle commune, préparé par le Président de la Commission et revu par les États Membres au cours des réunions intersessions sera présenté aux participants au débat ministériel. | UN | 9- وسيتاح في الجزء الوزاري من دورة اللجنة مشروع بيان وزاري مشترك، اقترحه رئيس اللجنة واستعرضته الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة لما بين الدورتين. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures immédiates pour donner suite à ces recommandations, en tenant compte des opinions exprimées par les États Membres durant les débats à l'Assemblée générale et en tenant le Comité des commissaires aux comptes pleinement informé des mesures en cours d'application, et demande au Comité de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquantième session; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير فورية لتنفيذ هذه التوصيات، آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشات التي دارت في الجمعية العامة، مع إبقاء مجلس مراجعي الحسابات على علم تام بالتدابير الجارية المتخذة، وتطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
En outre, les déclarations faites par des États Membres lors des séances plénières de l'Assemblée générale l'Année internationale des personnes âgées, les 4 et 5 octobre 1999, font référence à cette question1. | UN | كما أشير إلى هذه المسألة في البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء أثناء الجلسات العامة للجمعية العامة المخصصة للسنة الدولية لكبار السن (4-5 تشرين الأول/أكتوبر 1999)() . |
71. Le Groupe avait abordé la question de la gouvernance d'entreprise conformément à la demande formulée par les États Membres à la dixième session de la Conférence à Bangkok en février 2000. | UN | 71- وقال إن الفريق العامل قد عالج مسألة إدارة الشركات استجابة لطلب من الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الرباعي العاشر الذي عُقد في بانكوك في شباط/فبراير 2000. |
En application de cette même résolution, un montant de 5,6 millions de dollars a été porté au crédit des États Membres pendant la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وتم بموجب أحكام القرار ذاته إرجاع مبلغ 5.6 مليون دولار لحساب الدول الأعضاء أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية. |
Le projet de résolution proposé par le Comité des conférences constitue un pas dans la bonne direction, dans la mesure où il traduit les vues exprimées par les États Membres pendant la session et où son adoption faciliterait les travaux de la Cinquième Commission et aiderait le Département à mieux s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées. | UN | وهو يعتبر مشروع القرار الذي اقترحته لجنة المؤتمرات خطوة إيجابية، لأنه يعكس مناقشات الدول الأعضاء أثناء دورتها، وييسر عمل اللجنة الخامسة ومن شأنه أن يُساعد ويزيد من كفاءة الإدارة على الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها. |
Toutefois, les participants sont unis dans la défense de plusieurs principes, perspectives et actions, qu'ils souhaitent présenter aux États membres à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
Permettez-moi également de rendre un hommage bien mérité à votre prédécesseur, M. Jean Ping, dont les efforts inlassables ont guidé les États Membres tout au long des difficiles négociations qui ont abouti à l'adoption du document final de la Réunion plénière de haut niveau. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أقدم التحية المستحقة لسلفكم، السيد جان بينغ، الذي وجه بجهود لا تكل الدول الأعضاء أثناء المفاوضات الصعبة التي أدت إلى اعتماد الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى. |
À propos plus précisément du rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, le groupe a appelé le Conseil à présenter un document analytique plus détaillé et a demandé l'institutionnalisation des consultations informelles tenues par le Président du Conseil de sécurité avec tous les États Membres lors de la rédaction de ce rapport. | UN | وتحدثت تحديدا عن التقرير السنوي الذي يقدمه مجلس الأمن إلى الجمعية العامة، وحثت المجلس على جعله أشمل وأوفى من الناحية التحليلية، ودعت رئيس مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات غير رسمية مع جميع الدول الأعضاء أثناء إعداده. |
1. Constate que les locaux existants — salon indonésien et salon chinois — sont devenus insuffisants pour permettre ces réunions bilatérales et ces contacts entre États Membres pendant la session annuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | ١ - تلاحظ أن المرافــق القائمــة فــي الصالتين الاندونيسية والصينية قد أصبحت لا تكفي لعقد الاجتماعات الثنائية والاتصالات بين الدول اﻷعضاء أثناء الدورة السنوية للجمعية العامة؛ |