143. Le Comité a recommandé que le Secrétariat invite les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
À cet égard, ils ont également invité les États Membres à consacrer une plus grande part de leurs capacités et de leurs ressources au renforcement du rôle du Mouvement. | UN | وفي هذا السياق دعوا الدول اﻷعضاء الى تخصيص المزيد من امكاناتها ومواردها من أجل تعزيز دور الحركة. |
J'invite les États Membres à se joindre à nous pour mettre en commun nos expériences et parfaire nos approches futures. | UN | وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي. |
Et c'est pourquoi la France appelle les Etats Membres à les lui donner sans tarder. | UN | وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء. |
La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
Cinquièmement, j'attire de nouveau l'attention des États Membres sur les problèmes écologiques, dont les dimensions dépassent les frontières des États. | UN | خامسا، أود ثانية أن أوجه اهتمام الدول اﻷعضاء الى المشاكل اﻷيكولوجية التي تتجاوز أبعادها حدود الدول. |
Elle souscrit sans réserve au projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et appelle les États Membres à envisager d'y devenir partie. | UN | وهو يؤيد دون تحفظ مشروع الاتفاقية المعنية بسلامة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويدعو الدول اﻷعضاء الى التفكير في أن تصبح أطرافا فيها. |
Il a également invité les États Membres à identifier les candidats qui pourraient être détachés auprès de missions de vérification des élections de l'ONU. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
La Conférence générale a invité les États Membres à présenter des demandes à cette fin. | UN | ودعا المؤتمر العام الدول اﻷعضاء الى تقديم طلبات لهذه الغاية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour inviter les États Membres à montrer encore leur solidarité avec le peuple palestinien à ce stade crucial de son histoire. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
Le Comité a recommandé au Secrétariat d’inviter les États Membres à soumettre des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | ١١٩ - وأوصت اللجنة اﻷمانة بدعوة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
167. Le Comité a recommandé que le Secrétariat invite les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | ١٦٧ - وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Nous appelons les États Membres à voter contre la motion de l'Arménie visant à ne pas statuer. | UN | إننا ندعو الدول اﻷعضاء الى أن تصوت معارضة الاقتــراح الخــاص بعــدم اتخــاذ إجراء، الذي قدمته أرمينيا. |
Il invite les États Membres à coopérer entre eux en vue de l'octroi de moyens et installations à cette fin. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى التعاون في توفير التسهيلات لهذا الغرض. |
J'invite les États Membres à venir à Islamabad l'année prochaine pour participer à une conférence sur ces sujets. | UN | وإني أدعو الدول اﻷعضاء الى إسلام أباد للاجتماع في مؤتمر لهذا الغرض في السنة المقبلة. |
Le projet de résolution invite les États Membres à développer et renforcer les équipes de volontaires nationaux pour appuyer les opérations de secours humanitaire. | UN | يدعو مشروع هذا القرار الدول اﻷعضاء الى تطوير وتقوية فرق متطوعيها الوطنية لدعــم عمليــات الغوث اﻹنسانية. |
La délégation kényenne invite tous les États Membres à appuyer cette judicieuse décision. | UN | ودعت جميع الدول اﻷعضاء الى تأييد ذلك القرار الذي يجيء في حينه تماما. |
Quant au nombre des documents, le Secrétaire général lui-même a jugé bon d'inviter les Etats Membres à examiner soigneusement la nécessité de chaque rapport. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية. |
En conséquence, j'ai invité les Etats Membres à désigner du personnel qualifié qu'il pourrait être envisagé de détacher à une opération de maintien de la paix des Nations Unies; j'ai également accepté les offres faites par des Etats Membres de mettre à disposition du personnel de ce genre à titre de prêt. | UN | وبناء على ذلك دعوت الدول اﻷعضاء الى تعيين أفراد مؤهلين يمكن النظر في انتدابهم للعمل في أي من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ كما قبلت عروضا مقدمة من دول أعضاء لاتاحة مثل هؤلاء اﻷفراد على سبيل اﻹعارة. |
L'article 79 du traité portant création de la Communauté économique africaine invite les Etats Membres à accorder un régime particulier aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral, aux pays semi-enclavés et aux pays insulaires. | UN | وتدعو المادة ٧٩ من المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي الافريقي الدول اﻷعضاء الى منح معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا، وللبلدان غير الساحلية، وللبلدان التي تكاد تكون غير ساحلية، والبلدان الجزرية. |
L'Assemblée générale pourrait appeler l'attention des États Membres sur l'importance que revêt la coordination au niveau des gouvernements. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية. |
S'il lui en est fait la demande, l'Organisation prend des dispositions pour assurer, dans toute la mesure du possible, le transport entre la capitale d'un État Membre et le lieu de la réunion; les délégations doivent utiliser à cet effet la formule PT.137 (Services de transport mis à la disposition des délégations). | UN | وتتكفل اﻷمم المتحدة، إذا طلب إليها ذلك، بترتيب أمر النقل، قدر اﻹمكان، من عاصمة أية دولة من الدول اﻷعضاء الى مكان الاجتماع. وينبغي للوفود أن تستخدم لهذا الغرض استمارة من النموذج PT.137 )خدمات نقل الوفود(. |
Le Conseil en appelle aux États Membres pour qu'ils contribuent à assurer l'instruction des FADM et à doter celles-ci d'un équipement approprié. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى المساعدة على توفير التدريب العسكري والمعدات الملائمة لقوة الدفاع الموزامبيقية. |
12. Les paragraphes 31 à 34 du rapport examiné (A/49/375) contiennent des indications concernant les contributions volontaires en nature des États Membres à la MINUAR. | UN | ١٢ - وتتضمن الفقرات من ٣١ الى ٣٤ من الوثيقة A/49/375 معلومات عن التبرعات العينية المقدمة من الدول اﻷعضاء الى البعثة. |
Lorsque les Etats Membres ont demandé au Secrétariat de réduire le budget de 154 millions de dollars, il aurait été très facile d'appliquer une réduction globale et uniforme à l'ensemble du budget. | UN | فعندما عهدت الدول اﻷعضاء الى اﻷمانة العامة بولاية تخفيض الميزانية بمبلغ قدره ١٥٤ مليون دولار، كان من السهل جدا إجراء خفض شامل وموحد ينطبق على كامل الميزانية. |