La consolidation des efforts que font les États Membres pour s'attaquer de manière décisive au crime, aux drogues et au terrorisme reste une priorité. | UN | ولا يزال توحيد جهود الدول اﻷعضاء بهدف شن هجوم حاسم على الجريمة والمخدرات واﻹرهاب يحتل أولوية. |
8. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par les États Membres pour apporter leur contribution à la Commission des stupéfiants, en sa qualité d'organe préparatoire de la session extraordinaire, et notamment de la réunion de groupes de haut niveau d'experts gouvernementaux; | UN | ٨ - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بهدف تقديم مدخلات للجنة المخدرات باعتبارها المحفل التحضيري للدورة الاستثنائية، بما في ذلك عقد اجتماعات لأفرقة خبراء حكوميين رفيعي المستوى؛ |
Ma délégation est convaincue que la Commission continuera de consacrer son temps et son énergie à accroître la compréhension, à créer le consensus et à instaurer la confiance entre les États Membres en vue de faire du monde une place sûre, stable et pacifique pour tous. | UN | ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع. |
L'Union européenne continuera de favoriser la coopération et la bonne volonté entre les États Membres en vue de parvenir à l'avenir à un consensus sur cette question. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة من أجل التشجيع على التعاون وحسن النية فيما بين الدول الأعضاء بهدف تحقيق توافق للآراء حول هذا الموضوع في المستقبل. |
Elle pourrait également former du personnel et promouvoir la coopération entre les États Membres afin d'harmoniser les pratiques industrielles, de protéger l'environnement et de réduire la pauvreté et l'inégalité dans tous ses programmes et activités. | UN | كما يمكن لليونيدو أن تدرِّب الموظفين وتعزِّز التعاون بين الدول الأعضاء بهدف توحيد الممارسات الصناعية وحماية البيئة والحدِّ من الفقر والتفاوتات في جميع برامج اليونيدو وأنشطتها. |
En outre, il a mené des consultations officieuses avec des États Membres afin de les encourager et de les aider à participer à la tenue du Registre. | UN | وفضلا عن ذلك، أجرت الإدارة مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء بهدف تشجيع وتيسير مشاركتها في السجل. |
Elle continue de s'efforcer de satisfaire les exigences des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en facilitant la fourniture d'une assistance technique aux États Membres visant à renforcer leurs capacités. | UN | وتواصل المديرية التنفيذية، وهي تيسر إيصال المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بهدف تعزيز بناء قدراتها، بذل الجهود للوفاء بمقتضيات القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Le débat a aussi réaffirmé l'attachement des États Membres à l'objectif de parvenir à une réforme rapide et complète du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | كذلك أكدت المناقشة على التزام الدول الأعضاء بهدف تحقيق إصلاح مبكر وشامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه. |
Certaines délégations de ces pays ont été également d’avis que le document de travail présenté par l’Allemagne devait être examiné plus avant car il fallait un certain temps pour analyser une proposition aussi nouvelle et aussi importante et pour tenir compte des positions différentes des États membres en vue de parvenir à l’avenir à une convergence d’opinions. | UN | وأعربت بعض تلك الوفود أيضا عن اعتقادها بأن ورقة العمل المقدمة من ألمانيا تحتاج إلى مزيد من النقاش، ﻷن من اللازم توفير وقت كاف لتحليل هذا المقترح الجديد والهام ومراعاة مختلف مواقف الدول اﻷعضاء بهدف التوصل إلى تقارب في اﻵراء بشأن هذه المسألة في المستقبل. |
8. Note avec satisfaction des initiatives prises par les États Membres pour apporter leur contribution à la Commission des stupéfiants, en sa qualité d'organe préparatoire de la session extraordinaire, notamment de la réunion de groupes d'experts gouvernementaux de haut niveau; | UN | ٨ - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بهدف تقديم مدخلات للجنة المخدرات باعتبارها المحفل التحضيري للدورة الاستثنائية، بما في ذلك عقد اجتماعات لأفرقة خبراء حكوميين رفيعي المستوى؛ |
7. Note avec satisfaction les initiatives prises par les États Membres pour apporter leur contribution à la Commission des stupéfiants, en sa qualité d'organe préparatoire de la session extraordinaire, notamment la réunion de groupes d'experts gouvernementaux de haut niveau; | UN | ٧ - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بهدف توفير مدخلات للجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك عقد أفرقة خبراء حكوميين رفيعي المستوى؛ |
9. Pour s'assurer que les États Membres sont informés des besoins qui peuvent être satisfaits grâce à du personnel fourni à titre gracieux, un questionnaire sera envoyé à tous les États Membres pour leur demander s'il les intéresserait de fournir à titre gracieux du personnel possédant les types requis de compétence spécialisée, identifiés par catégorie dans le questionnaire. | UN | ٩ - وكوسيلة لكفالة تعريف الدول اﻷعضاء بالاحتياجات التي يمكن أن يلبيها اﻷفراد المقدمون دون مقابل، سيرسل استبيان إلى جميع الدول اﻷعضاء بهدف التماس رغبتها في تقديم أفراد من هذا القبيل يتمتعون بأنواع الخبرات الفنية المطلوبة، التي ستحدد فئاتها في الاستبيان. |
8. Prend note avec satisfaction des initiatives prises par les États Membres pour apporter leur contribution à la Commission des stupéfiants, en sa qualité d'organe préparatoire de la session extraordinaire, et notamment de la réunion de groupe de haut niveau d'experts gouvernementaux; | UN | " ٨ - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بهدف تقديم مدخلات للجنة المخدرات باعتبارها المحفل التحضيري للدورة الاستثنائية، بما في ذلك عقد اجتماعات أفرقة خبراء حكوميين رفيعي المستوي؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions continueront de travailler avec les États Membres en vue d'obtenir les ressources nécessaires sur le plan militaire, policier et civil. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني العمل مع الدول الأعضاء بهدف الحصول على ما يلزم من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والقدرات المدنية. |
Son institutionnalisation a permis de créer de nouvelles opportunités d'envergure visant à améliorer l'efficacité des initiatives des Nations Unies de lutte contre le terrorisme et à créer un dialogue avec les États Membres en vue de renforcer leur capacité à réagir aux menaces terroristes. | UN | وقد أسفر إضفاء الطابع المؤسسي عليها عن إتاحة إمكانيات جديدة هامة لتحسين فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وإقامة حوار جوهري مع الدول الأعضاء بهدف توسيع نطاق قدراتها على التصدي للتهديدات الإرهابية. |
Conformément à la décision IDB.30/Dec.9, le Secrétariat a poursuivi ses consultations avec les États Membres en vue de finaliser la vision stratégique à long terme. | UN | ووفقا للمقرر م ت ص - 30/ م-9، واصلت الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد في صيغتها النهائية. |
Le Mouvement des non-alingnés se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général adjoint en faveur de l'amorce d'un dialogue avec les États Membres en vue de réduire le nombre de fautes professionnelles. | UN | 7 - أعرب عن ترحيب حركة البلدان غير المنحازة لالتزام وكيل الأمين العام بالدخول في حوار مع الدول الأعضاء بهدف خفض عدد حالات سوء السلوك. |
Conformément à la décision IDB.30/Dec.9, que le Conseil du développement industriel a adoptée ultérieurement, le Secrétariat a poursuivi les consultations avec les États Membres afin d'élaborer le texte final de la vision stratégique à long terme. | UN | وعملا بالمقرر م ت ص-30/م-9، الذي اعتمده مجلس التنمية الصناعية في وقت لاحق، واصلت الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع الصيغة النهائية لبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
d) A prié le Secrétariat de poursuivre les consultations avec les États Membres afin d'en élaborer le texte final; | UN | (د) طلب إلى الأمانة أن تواصل مشاوراتها مع الدول الأعضاء بهدف وضع بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد في صيغته النهائية؛ |
En outre, il a mené des consultations officieuses avec des États Membres afin de les encourager et de les aider à utiliser l'instrument normalisé servant à l'établissement de rapports sur les dépenses militaires. | UN | وإضافة إلى ذلك أجرت الإدارة مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء بهدف تشجيع وتسهيل مشاركتها في وسيلة الإبلاغ الدولي الموحدة عن النفقات العسكرية. |
a) Mise au point d'outils pédagogiques pour les États membres, visant à lutter contre les stéréotypes et les préjugés; | UN | (أ) إعداد أدوات تعليمية من أجل الدول الأعضاء بهدف الحد من القوالب النمطية والتحيزات؛ |
Cela reflète bien l'attachement des États Membres à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération, et de la lutte contre le terrorisme. | UN | إن ذلك يصور التـزام الدول الأعضاء بهدف نزع السلاح وعدم الانتشار والكفاح ضد الإرهاب. |
e) De définir les possibilités de coopération entre l’ONUDI et les autres organisations compétentes intéressant le Fonds pour l’environnement mondial, afin de créer d’autres synergies et de renforcer les services d’expert pouvant être mis à la disposition des États membres en vue de définir, de formuler et d’exécuter les projets du Fonds pour l’environnement mondial; | UN | )ﻫ( أن يستبين فرص تعاون ذات صلة بمرفق البيئة العالمية بين اليونيدو وغيرها من المنظمات المختصة، بغية ايجاد مزيد من أشكال التآزر وتدعيم مجمع الخبرات الفنية المراد وضعه تحت تصرف الدول اﻷعضاء بهدف استبانة مشاريع مرفق البيئة العالمية وصوغها والقيام بتنفيذها؛ |
Le Secrétariat, de son côté, poursuivra son dialogue avec les États Membres en vue de trouver une solution à ces questions. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة، من جانبها، حوارها مع الدول اﻷعضاء بهدف معالجة هذه المسائل. |