"الدول اﻷعضاء في منظمتنا" - Translation from Arabic to French

    • États Membres de notre Organisation
        
    • nos États membres
        
    • des Membres de notre Organisation
        
    • nos pays membres
        
    • États Membres de l'Organisation
        
    • les Etats Membres de notre organisation
        
    Par ailleurs, toute tentative visant à imposer une décision prématurée, prise dans la hâte et la précipitation, aurait des incidences très sérieuses sur ce processus extrêmement délicat, auquel tous les États Membres de notre Organisation accordent une importance et une attention très particulières. UN علاوة على ذلك، فإن أية محاولة لفرض قرار غير ناضج يتخذ بتهور وعجلة من شأنها أن تكون لها عواقب خطيرة على هذه العملية الدقيقة للغاية التي توليها جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا أهمية خاصة واهتماما.
    C'est pourquoi, du haut de cette tribune, nous voudrions en appeler, une fois encore, à la solidarité des États Membres de notre Organisation pour nous apporter leur appui et leur coopération. UN ولهذا السبب، نود أن ندعو من جديد من فوق هذه المنصة الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى التضامن معنا كما نطلب إليهم أن يوفروا لنا المساعدة والتعاون.
    Plus du tiers des États Membres de notre Organisation ont participé à ces conférences. UN وقد شارك في مؤتمري مانيلا وماناغوا أكثر من ثلث الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Nous nous employons donc à soutenir la participation de nos États membres dans ces processus, aussi bien par l'organisation de concertations francophones que par le soutien à la participation individuelle de nos pays membres dans les grandes conférences internationales, y compris celles organisées par le système onusien. UN ونحن نسعى إلى كفالة أن تكون جميع الدول الأعضاء في منظمتنا مشاركة في هذه العملية، من خلال مشاورات بين الناطقين بالفرنسية ومن خلال مساندة المشاركة الفردية من جانب بلداننا الأعضاء في المؤتمرات العالمية الرئيسية، بما فيها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Il est indéniable que ni l'ensemble des Membres de notre Organisation, ni ceux qui ont élaboré sa Charte n'ont prévu dès le début que le Conseil fasse fi de la responsabilité, de la légitimité et de la transparence nécessaires dans son processus de décision. UN ومما لا شك فيه، أن مجموع الدول الأعضاء في منظمتنا والذين وضعوا ميثاقها لم يكونوا ينوون منذ البداية أن يصبح المجلس معفيا من المساءلة والمشروعية والشفافية في عملية اتخاذه للقرارات.
    La Francophonie cherche constamment à valoriser les arts africains et le développement des industries culturelles de nos pays membres. UN ولطالما سعت الفرانكوفونية دائما إلى إبراز قيمة الفنون الأفريقية وتنمية الصناعات الثقافية في الدول الأعضاء في منظمتنا.
    Toute tentative d'imposer une décision prématurée ou hâtive risquerait de porter atteinte à ce processus très délicat, qui a tant d'importance pour tous les États Membres de l'Organisation. UN ومن شأن أي محاولة لفرض قرار متسرع قبل أوانه أن تخاطر بإلحاق الضرر بتلك العملية الدقيقة للغاية. وهي على قدر كبير من الأهمية لجميع الدول الأعضاء في منظمتنا.
    Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre organisation. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    C'est ce que la majorité écrasante des États Membres de notre Organisation, de même que les peuples du monde que nous représentons, attendent de nous. UN وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها.
    Je voudrais maintenant remercier les États Membres de notre Organisation de leur appui moral et matériel à la cause sud-africaine et des énormes contributions qu'ils ont individuellement et collectivement faites pour l'élimination pacifique de l'apartheid. UN أود اﻵن أن أشكر الدول اﻷعضاء في منظمتنا على دعمها المعنوي والمادي لقضية جنوب افريقيا ولﻹسهامات الضخمة التي قدمتها فرادى ومجتمعة من أجل القضاء على الفصل العنصري سلميا.
    J'exhorte donc les États Membres de notre Organisation à entendre l'appel lancé par le Secrétaire général dans son dernier rapport en faveur d'un financement adéquat pour les opérations de maintien de la paix. UN ولذلك أحث الدول اﻷعضاء في منظمتنا على الاستجابة لنداء اﻷمين العام في تقريره اﻷخير من أجل تقديم التمويل الكافي لعمليات حفظ السلم.
    Cette année, la Commission du désarmement a prouvé son utilité indiscutable comme organe délibérant spécialisé pour tous les États Membres de notre Organisation, car elle a réussi à mener à bien l'examen des questions inscrites à son ordre du jour. UN لقد أكدت هيئة نزع السلاح هذا العام جدواها التي لا مراء فيها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة لجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عندما فرغت بنجاح من النظر في جميع البنود التي كانت مدرجة في جدول أعمالها.
    Enfin, les auteurs espèrent que les États Membres de notre Organisation examineront ce projet de résolution avec soin et diligence afin de faciliter son adoption par consensus, si possible, car la cause humanitaire qu'il véhicule est certainement louable et digne de notre soutien. UN وأخيرا، يأمل مقدمو مشروع القرار أن تدرسه الدول اﻷعضاء في منظمتنا بعناية ووعي بغية اعتماده بتوافق اﻵراء، ﻷن القضية اﻹنسانية التي يجسدها قضية جديرة بالثناء وتستحق دعمنا بالتأكيد.
    Le peuple burundais, que j'ai l'honneur de représenter à cette auguste assemblée, attache une importance particulière à cette session, qui devrait être celle du sursaut de la part de tous les États Membres de notre Organisation pour la survie et le progrès du monde dans son ensemble. UN وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل.
    Le Bénin est prêt à servir au sein du Conseil de sécurité l'Afrique et la communauté internationale, et il souhaiterait pouvoir compter sur tous les États Membres de notre Organisation pour son élection. UN وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات.
    D'après notre expérience dans notre sous- région, dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, nous commençons à explorer les voies et moyens de renforcer la diplomatie préventive, tel qu'illustré par notre récente action rapide face à certaines difficultés dans les relations entre des États Membres de notre Organisation sous-régionale. UN وقد بدأنا في استكشاف طرق وأساليب لتعزيـز الدبلوماسية الوقائية، من واقع خبرتنا في منطقتنا دون اﻹقليمية في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على نحو ما بدا مؤخرا من طريقتنا في التحرك السريع لمعالجة بعض المصاعب التي واجهتها العلاقات بين بعض الدول اﻷعضاء في منظمتنا دون اﻹقليمية.
    Malgré les difficultés rencontrées par l'Organisation des Nations Unies en Somalie, au Rwanda et en Bosnie, qui ont mené à une certaine désaffection envers le maintien de la paix, les États Membres de notre Organisation ont démontré la fermeté de leur engagement envers les Nations Unies en offrant généreusement les contingents nécessaires à ces deux opérations. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهت اﻷمم المتحدة في الصومال وفي رواندا وفي البوسنة، والتي أدت إلى شئ من خيبة اﻷمل بالنسبة لعمليات حفظ السلام، فإن الدول اﻷعضاء في منظمتنا قد دللت على رسوخ التزامها باﻷمم المتحدة بإسهامها السخي بالقوات في هاتين العمليتين.
    Plusieurs programmes de développement ont été mis en œuvre dans la sphère sociale afin de garantir des conditions de vie décentes aux 206 millions d'habitants que comptent nos États membres. UN واعتمدنا عددا من البرامج التي تهدف إلى تعزيز البنى التحتية الاجتماعية في إطار مجتمعنا كي نضمن توفير ظروف معيشة كريمة لـ 260 مليون شخص يعيشون في الدول الأعضاء في منظمتنا.
    nos États membres auront à faire face à ces défis lors de la deuxième Conférence d'examen des parties à la Convention, qui se tiendra à La Haye au début de 2008. UN وستواجه الدول الأعضاء في منظمتنا جميع تلك التحديات أثناء المؤتمر الاستعراضي الثاني للأطراف في الاتفاقية، الذي سيُعقد في لاهاي، أوائل عام 2008.
    À l'évidence, cette élection est un hommage rendu à vos éminentes qualités de diplomate et d'homme d'État et traduit aussi la reconnaissance unanime des Membres de notre Organisation à votre pays, la République de Corée, pour son engagement constant au service de la paix universelle et de la coopération internationale. UN واضح أن هذا الانتخاب يعزى إلى صفاتكم المتميزة بصفتكم دبلوماسيا محنكا، ويعبِّر في الوقت نفسه عن الاعتراف الإجماعي من الدول الأعضاء في منظمتنا ببلدكم، جمهورية كوريا، وبالتزامها المطلق بخدمة السلم العالمي والتعاون الدولي.
    À l'aube de ce nouveau siècle et dans l'esprit de la Déclaration du millénaire, les États Membres de l'Organisation devraient concrètement nouer une alliance ou inventer un nouveau partenariat pour le développement afin de faire du XXIe siècle, le siècle de la coalition mondiale pour une prospérité partagée. UN وفي فجر القرن الجديد، وبروح إعلان الألفية، يتعين على الدول الأعضاء في منظمتنا أن تصوغ بشكل ملموس حلفا أو تقيم شراكة جديدة من أجل التنمية، حتى يكون القرن الحادي والعشرون قرن التحالف العالمي من أجل تقاسم الازدهار.
    L'Union européenne appelle à une solidarité internationale accrue et, dès lors, invite les Etats Membres de notre organisation à joindre l'acte à la parole en contribuant à l'effort d'allégement des souffrances de la population civile de l'ex-Yougoslavie. UN والاتحاد اﻷوروبي يطالب بمزيد من التضامن الدولي، ويدعو الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى إقران أقوالهـــا باﻷفعال، عن طريق الاسهام في الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة معاناة السكان المدنيين في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more