Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن الدوليين والعدل للخطر، |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de manière telle que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر، |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن والعدل الدولي للخطر، |
Il vaudrait mieux de ce fait évoquer de façon générale l’obligation des États de régler pacifiquement les différends portant sur le régime de la responsabilité internationale. | UN | ومن اﻷفضل لذلك اﻹشارة بطريقة عامة إلى التزام الدول بتسوية المنازعات المتعلقة بنظام المسؤولية الدولية سلميا. |
Enfin, l'obligation des États de régler leurs différends par le biais de moyens pacifiques est au cœur du droit international. | UN | وأخيرا، فإن التزام الدول بتسوية منازعاتها عن طريق الوسائل السلمية يقع في صميم النظام الدولي. |
Le Conseil réaffirme les principes de l'indépendance politique, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, ainsi que l'obligation qu'ont tous les États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد مجلس الأمن مجددا مبادئ الاستقلال السياسي لكل الدول وسيادتها وسلامتها الإقليمية والتزام جميع الدول بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية. |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, et de manière telle que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلام والأمن الدوليين والعدل للخطر، |
La délégation ukrainienne souscrit à l'accent mis, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, sur l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وقال إن وفده يؤيد التأكيد في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن التزام الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Même si nous reconnaissons qu'il existe une certaine tension entre le droit et le pouvoir, entre l'obligation des États de régler leurs différends pacifiquement et la nécessité pour les États de consentir souverainement à avoir recours aux mécanismes compétents en la matière, nous sommes fermement convaincus que la Cour est un pilier institutionnel de la communauté internationale. | UN | ورغم اعترافنا بوجود قدر معين من التوتر بين القانون والسلطة، بين التزام الدول بتسوية نزاعاتها على نحو سلمي وضرورة الموافقة السيادية على اللجوء لتلك الآليات، لدينا اعتقاد راسخ بأن المحكمة دعامة من دعائم المجتمع الدولي المؤسسية. |
Nos chefs d'État et de gouvernement ont - faut-il le rappeler? - réaffirmé avec force dans le cadre du Sommet mondial de 2005 l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VI de la Charte, y compris, le cas échéant, en les portant devant la Cour internationale de Justice. | UN | ويجدر بنا أن نتذكر أن رؤساء دولنا وحكوماتنا أكدوا بقوة من جديد، في اجتماع القمة العالمي لعام 2005، التزام جميع الدول بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، عملا بالفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إحالتها إلى محكمة العدل الدولية. |
89. Le débat ouvert qui s'est tenu au Conseil de sécurité en juin 2006 a appelé l'attention sur le rôle crucial que joue la Cour internationale de Justice dans le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales, sur la base de l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | 89 - ووجهت المناقشة المفتوحة المعقودة في مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2006 الانتباه إلى الدور الحاسم لمحكمة العدل الدولية في صون واستعادة السلم والأمن الدوليين، على أساس التزام الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
33. Le droit international humanitaire est étroitement lié à l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques et d'éviter d'employer la force, ce qui correspond à une tendance internationale claire depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies. | UN | 33 - واسترسل يقول إن ثمة علاقة وطيدة بين القانون الإنساني الدولي والتزامات الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وتجنّب استعمال القوة، وهو الأمر الذي يشكل جزءاً من اتجاه دولي واضح منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة. |
L’inclusion, à l’alinéa a) de la liste, de la menace ou de l’emploi de la force interdits par la Charte des Nations Unies traduit la volonté des États de régler pacifiquement les différends, sans recourir à la force, et reconnaît implicitement le rôle de l’Organisation des Nations Unies et de ses organismes dans ce domaine. | UN | إن إدراج التهديـد باستخـدام القـوة أو استخدامهـا علــى نحــو يحظره ميثاق اﻷمم المتحدة في الفقرة الفرعية )أ( من القائمة يعكس اهتمام الدول بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، دون اللجوء إلى القوة، ويُقر ضمنا بدور اﻷمم المتحدة وأجهزتها في هذا المجال. |
Ma délégation tient à rappeler la décision prise par le Sommet mondial de 2005 qui insistait sur la nécessité pour les États de régler leurs différends par des moyens pacifiques, conformément au Chapitre VI de la Charte, y compris en les portant devant la Cour internationale de Justice. | UN | ويود وفدي التذكير بالتوجيه الصادر عن اجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي شدد على التزام الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |