Nous sommes persuadés que cette idée est partagée par tous les États sans exception. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة. |
Il exige du temps, de l'opiniâtreté, de la volonté et la participation de tous les États sans exception. | UN | وهي تتطلب الوقت والمثابرة والإرادة والمشاركة من جميع الدول بدون استثناء. |
Ainsi, tout le monde est gagnant. L'ampleur mondiale des problèmes exige une coopération de tous les États sans exception. | UN | إن الطابع العالمي للمشاكل يتطلب التفاعل العالمي بمشاركة جميع الدول بدون استثناء. |
Nous espérons que l'Organisation appliquera ses résolutions de manière égale à tous les États, sans recourir aux deux poids, deux mesures. | UN | كما نأمل في أن تطبق المنظمة قراراتها بالتساوي على جميع الدول بدون الكيل بمكيالين. |
En effet, la communauté internationale doit assumer cette responsabilité afin de garantir l'efficacité de nos efforts pour éliminer le paludisme et d'éviter qu'il ne risque de se propager de nouveau, pour que nous puissions atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, dans chaque État sans exception et à l'échéance prévue. | UN | ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية يضمن فاعلية جهود القضاء على الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من أهداف الألفية في موعده المقرر، وفي كل الدول بدون استثناء. |
Indispensables pour assurer une paix et une sécurité durables, ces mesures protégeront les intérêts de sécurité de tous les États, sans exception. | UN | فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء. |
Nul doute que tous les États sans exception en tireraient profit. | UN | ونحن على اقتناع بأن جمبع الدول بدون استثناء من شأنها ان تكسب من ذلك. |
Ce genre d'ambition risque en fin de compte d'affaiblir plutôt que de renforcer la sécurité pour tous les États sans exception. | UN | وستضعف هذه الرغبة أمن جميع الدول بدون استثناء بدلا من أن تقويه. |
Le TNP repose sur l'équilibre précis entre trois piliers d'égale importance : le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de la science nucléaire par tous les États, sans discrimination. | UN | وتعتمد معاهدة عدم الانتشار النووي على توازن دقيق بين دعائم ثلاث متساوية في الأهمية: نزع السلاح وعدم الانتشار والتطبيق السلمي للعلوم النووية من جانب جميع الدول بدون استثناء. |
Par conséquent, la Conférence n'a pas pu traduire les inquiétudes et les préoccupations de tous les États sans exception. | UN | وبالتالي، لم يتمكن المؤتمر من التعبير عن شواغل واهتمامات جميع الدول بدون استثناء. |
Selon le principe d'égalité souveraine des États, les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ni limitation. | UN | ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد. |
Elle a également déclaré que la question des sanctions affectait tous les États sans exception, et que le Comité spécial pouvait envisager d'établir un document qu'il pourrait présenter à la toute prochaine Assemblée du millénaire. | UN | كما ذُكر أن مسألة الجزاءات تؤثر على كل الدول بدون استثناء، وأنه بوسع اللجنة الخاصة أن تنظر في مسألة إعداد وثيقة لإحالتها إلى الدورة الألفية القادمة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Selon le principe d'égalité souveraine des États, les Pactes devraient être ouverts à la participation de tous les États sans aucune discrimination ni limitation. " | UN | ويترتب على مبدأ مساواة الدول في السيادة أن باب الاشتراك في العهدين يجب أن يكون مفتوحا أمام جميع الدول بدون أي تمييز أو قيد. |
Jusqu'ici, le Comité spécial a conduit ses travaux d'une manière qui a permis à tous les États, sans discrimination aucune, d'y participer pleinement sur un pied d'égalité avec les membres du Comité spécial. | UN | وأوضح أن اللجنة الخاصة اضطلعت حتى اﻵن بأعمالها بطريقة مكنت جميع الدول بدون أي تمييز من المشاركة فيها مشاركة كاملة على قدم المساواة مع أعضاء اللجنة الخاصة. |
3. Le cadre devrait garantir la participation de tous les États sans exception et accorder une attention particulière aux territoires arabes occupés; | UN | 3- أن يشمل إطار العمل الجديد للحد من مخاطر الكوارث جميع الدول بدون استثناء وأن يعطي عناية خاصة للأراضي العربية المحتلة. |
Rappelant que le mandat d'ONU-Femmes s'adresse à tous les groupes des États sans exception, il invite l'organisation à travailler aussi avec les pays développés et non pas seulement avec les pays en développement. | UN | ودعا هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمل ليس مع البلدان النامية فحسب بل أيضا مع البلدان المتقدمة النمو، بالنظر إلى أن ولايتها تشمل جميع مجموعات الدول بدون استثناء. |
Le droit de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré pour tous les États sans discrimination ou restriction. | UN | ويجب ضمان حق جميع الدول بدون تمييز أو تقييد في المشاركة في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Le droit de développer la recherche, la production et l'usage de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré pour tous les États sans discrimination ou restriction. | UN | ويجب ضمان حق جميع الدول بدون تمييز أو تقييد في المشاركة في إجراء بحوث في مجال الطاقة النووية، وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Nous avons pour principal objectif commun de parvenir à un consensus concernant le programme de travail pour pouvoir élaborer des solutions de compromis qui conviennent à tous les États sans exception et permettre à la Conférence d'enfin reprendre les activités pour lesquelles elle a été créée. | UN | ويتمثَّل هدفنا المشترك الأسمى في تحقيق توافق آراء حول برنامج العمل بالسعي إلى حلول توفيقية تكون مقبولة لدى جميع الدول بدون استثناء، واستئناف أنشطة المؤتمر الموضوعية في نهاية الأمر. |
En effet, la communauté internationale doit assumer cette responsabilité afin de garantir l'efficacité de nos efforts pour éliminer le paludisme et d'éliminer le risque de nouvelles propagations, pour que nous puissions atteindre nos objectifs communs, notamment l'objectif 6 du Millénaire pour le développement, dans chaque État sans exception et à l'échéance prévue. | UN | ولا شك أن اضطلاع المجتمع الدولي بهذه المسؤولية يضمن فاعلية جهود القضاء على مرض الملاريا والحيلولة دون تجدد انتشاره، وصولا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة، وعلى رأسها الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية في موعده المقرر، وفي كافة الدول بدون استثناء. |
39. Les organisations non gouvernementales ont réaffirmé que les enfants vivant dans la rue avaient pleinement droit à l'assistance et à la protection de l'État sans discrimination. | UN | 39- وأعادت المنظمات غير الحكومية التأكيد على أنه يحق تماماً للأطفال الذين يعيشون في الشوارع الحصول على المساعدة والحماية من الدول بدون تمييز. |