L'Ukraine estime, avec d'autres, que les États membres permanents du Conseil de sécurité ne devraient pas simplement jouir de droits spéciaux dans l'Organisation mais également assumer une responsabilité spéciale dans la mise en oeuvre des activités de maintien de la paix. | UN | وتؤيد أوكرانيا وجهة النظر القائلة بأن الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن يجب ألا يقتصر دورها على التمتع بحقوق خاصة في المنظمة: بل يتعين عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن تنفيذ أنشطة حفظ السلام. |
d) Les États Membres du groupe A (c’est-à-dire les États membres permanents du Conseil de sécurité) paieraient le solde du montant non réparti. | UN | )د( تدفع الدول اﻷعضاء المدرجة في المجموعة ألف )وهي الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن( المبالغ غير الموزعة. |
Au cours de la séance du Conseil de sécurité qui s'est tenue lors de la session de l'Assemblée générale, les Ministres des affaires étrangères des États membres permanents du Conseil de sécurité et d'autres ministres des États membres du Conseil ou Membres de l'ONU ont participé aux débats du Conseil de sécurité. | UN | كان ذلك أثناء الجمعية العامة، حيث شارك في مناقشات مجلس اﻷمن وزراء خارجية الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن مع الوزراء اﻵخرين، اﻷعضاء في المجلس وغيرهم من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Nous tenons à affirmer la nécessité de parvenir à une solution consensuelle à même de permettre d'augmenter le nombre des membres permanents. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة الوصول إلى حل توافقي يمكن من توسيع عدد الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
La dynamique des relations internationales est telle qu'à l'avenir d'autres pays pourraient fort bien rattraper ou dépasser les ressources énergétiques des membres permanents. | UN | وديناميات العلاقات الدولية بحكم طبيعتها، قد تؤدي في المستقبل إلى وجود بلــدان أخرى تصل موارد قوتها إلى موارد قوة الدول دائمة العضوية أو تفوقها. |
La première consiste à demander aux membres permanents qui s'opposent à un projet de résolution d'exposer leurs motifs au moment où ils font usage de leur droit de veto. | UN | القاعدة الأولى تتمثل في مطالبة الدول دائمة العضوية التي تعارض مشروع القرار بأن تشرح دوافعها حين تستخدم حقها في النقض. |
Sixièmement, les membres permanents du Conseil de sécurité devraient offrir des garanties complètes, efficaces et inconditionnelles à tous les États de la région. | UN | سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة. |
En effet, ses débats au cours de ces séances tournent autour d'une décision prédéterminée, et, la plupart du temps, les consultations sont limitées à un petit nombre de pays, de sorte qu'elles ne font que confirmer l'impression qu'un seul pays ou quelques États membres permanents exercent un contrôle exclusif sur la prise de décisions au sein du Conseil. | UN | فمداولاته في تلك الاجتماعات تتم على أساس أمر تقرر سلفا. وفي أغلب اﻷحيان في مشاورات على نطاق ضيق من الدول وبطريقة ترسخ الانطباع بأن دولة واحدة أو قلة من الدول دائمة العضوية تستأثر بزمام صنع القرار. |
Pour toutes ces raisons, il a été décidé d'interdire à cette équipe toute activité à l'intérieur de l'Iraq à partir de demain jusqu'à ce que sa composition soit révisée de manière à assurer une participation équilibrée des États membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وعلى هذا اﻷساس فقد تقرر إيقاف عمل هذا الفريق اعتبارا من يوم غد وعدم السماح له بالقيام بأي نشاط داخل العراق إلى أن يعاد تشكيله بأسلوب يحقق التوازن بمشاركة متوازنة من قبل الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن. |
9. D'inviter le Conseil de sécurité et les organisations internationales et régionales à appuyer les efforts visant à instaurer la paix au Darfour et d'encourager les États membres permanents du Conseil de sécurité à adopter une position commune afin de sauvegarder la paix et la stabilité au Soudan et de favoriser la réalisation de progrès sur la voie d'un règlement politique de la crise du Darfour; | UN | 9 - دعوة مجلس الأمن والمنظمات الدولية والإقليمية لدعم الجهود الجارية لإقرار السلام في دارفور، وحث الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن على التوصل إلى موقف موحد لحماية السلام والاستقرار في السودان، وإتاحة الفرصة لتحقيق تقدم على مسار التسوية السياسية لأزمة دارفور؛ |
D'inviter le Conseil de sécurité et les organisations internationales et régionales à appuyer les efforts visant à instaurer la paix au Darfour et d'encourager les États membres permanents du Conseil de sécurité à adopter une position commune afin de sauvegarder la paix et la stabilité au Soudan et de favoriser la réalisation de progrès sur la voie d'un règlement politique de la crise du Darfour ; | UN | 8 - دعوة مجلس الأمن والمنظمات الدولية والإقليمية لدعم الجهود الجارية لإقرار السلام في دارفور، وحث الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن للتوصل لموقف موحد لحماية السلام والاستقرار في السودان، وإتاحة الفرصة لتحقيق تقدم على مسار التسوية السياسية لأزمة دارفور. |
Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يقع على الدول دائمة العضوية بمجلس اﻷمن، حسبما ورد في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، من مسؤوليات خاصة في مجال تمويل تلك العمليات، |
Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يقع على الدول دائمة العضوية بمجلس اﻷمن، حسبما ورد في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، من مسؤوليات خاصة في مجال تمويل تلك العمليات، |
Les modalités spéciales du financement des opérations de maintien de la paix doivent être conservées, conformément aux résolutions 1874 (S-IV) de 1963 et 3101 (XXVIII) de 1973 de l'Assemblée générale, qui réaffirment la responsabilité particulière incombant aux États membres permanents du Conseil de sécurité dans le financement de ces opérations. | UN | وينبغي اﻹبقــاء على الترتيبات الخاصة الموضوعة لتمويل عمليات حفظ السلام، عملا بقراري الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( لعام ١٩٦٣ و ٣١٠١ )د - ٢٨( لعام ١٩٧٣ اللذين أشارا إلى المسؤوليات الخاصة التي تضطلع بها الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن في تمويل هذه العمليات. |
Nous sommes en faveur d'un élargissement du Conseil de sécurité dans les catégories tant des membres permanents que des membres non permanents, afin de le rendre plus représentatif et plus à même de relever les défis présents et futurs avec plus d'efficacité. | UN | لقد دفعنا بالحجة المؤيدة لتوسيع مجلس الأمن في فئتي الدول دائمة العضوية وغير دائمة العضوية كلتيهما لجعله أكثر تمثيلا وقدرة على معالجة التحديات الراهنة وتحديات المستقبل على نحو أشد فعالية. |
Sa construction dépend entièrement de la volonté politique de tous les États Membres de l'ONU, en particulier des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وبناء ذلك العالم يعتمد بالكامل على الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Mais si nous les comprenons, il nous semble toujours nécessaire de n'exclure aucune des vues exprimées par les États Membres, groupes régionaux ou autres groupements. Il serait en outre logique, dans la pratique, de tenir compte du point de vue des membres permanents du Conseil. | UN | ولكن مع تفهم هذا التباين يظل من الضروري عدم إغفال أية من وجهات النظر التي أبدتها الدول الأعضاء أو المجموعات الإقليمية أو التكتلات الأخرى، كما سيكون من المناسب عمليا كذلك الالتفات إلى موقف الدول دائمة العضوية في المجلس. |
Elle a présenté des projets de résolution dans ce sens à la trente-quatrième session de l'Assemblée générale puis lors des six sessions suivantes. La Libye considère que cette prérogative des membres permanents constitue le plus grand obstacle à l'exécution du mandat du Conseil. | UN | وقد طالبت ليبيا منذ أكثر من ثلاثة عقود بإلغاء حق النقض، وقدمت مشاريع قرارات بهذا الخصوص إلى الدورة الرابعة والثلاثين للجمعية العامة والدورات الست التي تلتها، وهي تدرك أن هذا الامتياز الذي تتمتع به الدول دائمة العضوية أكبر عقبة في سبيل قيام المجلس بمهامه. |
En outre, la majorité des États Membres de l'ONU, notamment la plupart des membres permanents du Conseil de sécurité, ont dénoncé l'imposition de ces zones et les actes d'agression qui leur étaient associés, tandis que le Mouvement des pays non alignés et la Ligue des États arabes ont condamné ce recours illégal à la force contre la sécurité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | كما دانت واعترضت على فرض هاتين المنطقتين وأعمال العدوان المصاحبة لها، غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمنها غالبية الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ونددت حركة عدم الانحياز وجامعة الدول العربية بهذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أمن وسيادة ووحدة أراضي العراق. |
En effet, ce procédé, auquel le Conseil a recouru tout au long de ces deux dernières années, a été utilisé de manière abusive par certains membres permanents qui s'en sont servi pour imposer leurs points de vue et mettre leurs plans à exécution; | UN | وعدم لجوء المجلس إلى المشاورات غير الرسمية إلا في أضيق نطاق، حيث استغل هذا اﻷسلوب الذي ساد أعمال المجلس خلال السنتين الماضيتين من قبل بعض الدول دائمة العضوية لفرض آرائها وتمرير مخططاتها. |
La plupart des États, y compris les membres permanents du Conseil de sécurité, ont exprimé leur opposition à l'implantation de colonies. | UN | وقد أصدرت معظم الدول بما فيها الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن بيانات تعرب فيها عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية. |