"الدول على اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • les États à adopter
        
    • aux États d'adopter
        
    • les États à prendre
        
    • les Etats à adopter
        
    • les États d'adopter
        
    • les États à recourir
        
    • l'adoption par les États
        
    Il a engagé les États à adopter la Convention et à la promouvoir dans leurs régions respectives. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    Il a également aidé les États à adopter 15 procédures opérationnelles permanentes. UN كما ساعد الدول على اعتماد 15 إجراء من إجراءات التشغيل الموحدة.
    Elle encourage les États à adopter des mesures tendant à prévenir les actes de violence contre les femmes. UN ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة.
    Seul un environnement politique, social et économique pacifique, stable et porteur permettra aux États d’adopter des politiques efficaces en matière de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. UN فالبيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية السلمية والمستقرة والمواتية هي وحدها التي تساعد الدول على اعتماد سياسات فعالة في مجالي اﻷمن الغذائي ومكافحة الفقر.
    Invitent les États à prendre des mesures effectives pour garantir l'inscription sur les registres d'état civil des enfants nés hors du pays d'origine de leurs parents, en vue d'éviter qu'ils n'aient le statut d'apatride; UN يحثون الدول على اعتماد تدابير فعالة من أجل ضمان قيد الأطفال المولودين في غير البلد الأصلي للوالدين وتلافي حالات انعدام الجنسية؛
    Elle signale que les négociations concernant le projet de résolution se poursuivent et engagent tous les États à adopter le texte définitif par consensus. UN وذكرت أن المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار مستمرة. وحثت جميع الدول على اعتماد النص النهائي بتوافق الآراء.
    Elle devrait en outre inciter les États à adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وينبغي لها أيضا أن تُشجع الدول على اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN وأشارت عدة منظمات إلى أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذه.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وبذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وتدابير أخرى بهدف تنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان.
    Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. UN ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان.
    Le Comité préparatoire devrait encourager tous les États à adopter les mémorandums d'entente du Comité Zangger pour tout ce qui a trait à la coopération nucléaire. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول على اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي.
    Bien que l'histoire puisse être enseignée à l'école, le Rapporteur spécial souhaiterait également encourager les États à adopter des approches novatrices à cet égard. UN وبينما يمكن تدريس حصص التاريخ في المدارس، فإن المقرر الخاص يرغب في تشجيع الدول على اعتماد نُهج ابتكارية في هذا الصدد.
    Les travaux du Rapporteur spécial consisteraient essentiellement à intégrer le droit à l'alimentation dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions et organismes et à encourager les États à adopter une législation sur le droit à l'alimentation. UN وسوف يركز المقرر الخاص في عمله على أهمية إدراج الحق في الغذاء في صلب أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها وعلى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات بشأن الحق في الغذاء.
    La Grande Commission II avait également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. UN كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة.
    38. Demande instamment aux États d'adopter et mettre en application une législation interdisant la corruption, notamment lorsque celleci est le fait de fonctionnaires; UN 38- تحث الدول على اعتماد وإنفاذ تشريعات تحظر الفساد، بما في ذلك الفساد الذي يمارسه المسؤولون الحكوميون؛
    119. Le Groupe de travail exhorte les États à prendre des mesures spécifiques destinées à résoudre les problèmes rencontrés par les enfants d'ascendance africaine pour accéder à l'éducation. UN 119- ويحث الفريق العامل الدول على اعتماد تدابير خاصة تجد حلولاً للمشاكل المتعلقة بالوصول إلى التعليم التي يواجهها الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي.
    M. Alston a suggéré d'encourager les Etats à adopter leurs propres repères, car la fixation de repères universels s'était révélée impossible. UN واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial prie instamment les États d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle. UN وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على اعتماد نهج عدالة انتقالية شامل.
    Encourageant les États à recourir à des solutions autres que la détention qui soient dans l'intérêt supérieur de l'enfant et respectent ses droits à la liberté et à la vie de famille; UN وإذ تشجع الدول على اعتماد بدائل للاحتجاز تفي بمصالح الطفل العليا وتستوفي حقوقهم في الحرية وفي الحياة الأسرية،
    L'adoption, par les États, du principe d'équivalence fonctionnelle peut se justifier par des motifs économiques et juridiques. UN أما احتمال إقبال الدول على اعتماد مبدأ المعادلة الوظيفية فله أسباب تتصل بالسياسة الاقتصادية وشكل المؤسسات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more