"الدول على الامتناع عن" - Translation from Arabic to French

    • États à s'abstenir de
        
    • États de s'abstenir de
        
    • États à s'abstenir d'
        
    • les Etats de s'abstenir de
        
    • les États à ne pas
        
    • États de s'abstenir d
        
    Elle appelle instamment tous les États à s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN وهو يحث جميع الدول على الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Nous sommes particulièrement sensibles à la question de la sécurité des objets spatiaux et invitons tous les États à s'abstenir de mener dans l'espace des activités de nature à nuire à la sécurité, en particulier en y augmentant le nombre des débris. UN وننظر بحساسية شديدة إلى مسألة أمن الأجسام الفضائية، ونحث جميع الدول على الامتناع عن اتخاذ الإجراءات التي من المحتمل أن تقوض الأمن، ولا سيما عن طريق إنشاء مزيد من الحطام.
    Le Conseil a prié instamment les États de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires. UN وحث المجلس الدول على الامتناع عن توريد أي ذخائر وأسلحة قد تؤدي إلى احتدام النزاع أو استمرار احتلال الإقليم.
    10. Prie instamment les États de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN " ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال اﻹقليم؛
    Son gouvernement appuie les politiques et stratégies efficaces qui contribuent à des sociétés plus tolérantes et intégrées et il encourage les États à s'abstenir d'adopter des mesures susceptibles d'avoir des incidences négatives sur les migrants ou leur famille. UN وإن حكومتها تدعم وضع سياسات واستراتيجيات فعّالة تسهم في بناء مجتمعات أكثر تسامحاً وتكاملاً. وقالت إنها تشجِّع الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير يمكن أن تؤثِّر تأثيراً سلبياً على المهاجرين أو أُسرهم.
    Demandant instamment à tous les Etats de s'abstenir de fournir à l'UNITA une assistance directe ou indirecte, un soutien ou un encouragement de quelque nature que ce soit, UN وإذ يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم اي شكل مباشر أو غير مباشر من أشكال المساعدة أو الدعم أو التشجيع للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا،
    Par ailleurs, l'Australie a engagé les États à ne pas procéder à des essais nucléaires et à adopter des moratoires à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت أستراليا جميع الدول على الامتناع عن إجراء التجارب النووية، ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب.
    Cependant, en annexant l'échange de vues à sa communication, le dépositaire encouragerait les États à s'abstenir de faire des réserves contraires à l'objet et au but du traité. UN ومع ذلك فمن خلال إرفاق تبادل الآراء بالرسالة يمكن للوديع أن يشجع الدول على الامتناع عن إبداء أي تحفظ يتناقض مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    L'Union européenne réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan, et invite instamment tous les États à s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. Plus particulièrement, l'afflux en Afghanistan d'armes et de munitions provenant de l'extérieur doit cesser immédiatement. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، ويحث جميع الدول على الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ويتعين بوجه خاص القيام دون إبطاء بإنهاء تدفق اﻷسلحة والذخائر إلى أفغانستان من خارج حدودها.
    Dans l'attente de son entrée en vigueur, la Nouvelle-Zélande appuie fermement l'objectif du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et elle exhorte tous les États à s'abstenir de procéder aux essais de tout dispositif nucléaire. UN ١٠ - وتؤيِّد نيوزيلندا بقوة أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقاصدها، ريثما تدخل حيز النفاذ، وتحث جميع الدول على الامتناع عن إجراء اختبارات على أي أجهزة نووية.
    83. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 83- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    81. Exhorte les États à s'abstenir de prendre des mesures discriminatoires et de promulguer ou de maintenir des lois qui auraient pour effet de priver arbitrairement des personnes de leur nationalité, en particulier lorsque de telles mesures et lois font de ces personnes des apatrides; UN 81- يحث الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن تشريعات تجرِّد الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً وعن التمسك بهذه التشريعات، لا سيما إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجعل الشخص عديم الجنسية؛
    Au cours des 10 derniers débats sur cette question, la majorité des Membres de l'Organisation ont condamné la promulgation ou l'application par un État de toute loi portant atteinte à la souveraineté d'autres États et exhorté tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures de ce type et à abroger celles qui ont déjà été adoptées. UN وفي الدورات العشر السابقة رفض المجتمع الدولي بأغلبية ساحقة قيام أي دولة بسن وتطبيق قوانين تمس آثارها سيادة دول أخرى، وحث جميع الدول على الامتناع عن إصدار وتطبيق أي قوانين من هذا القبيل وإلغاء ما سن منها.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, il est essentiel de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires et nous demandons à tous les États de s'abstenir de toutes mesures contraires aux dispositions et obligations de cet instrument. UN ونشدد على أهمية الوقف الاختياري للتجارب النووية حتى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ونحث جميع الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تتعارض مع الأحكام والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Nous nous réjouissons également du paragraphe 1 de la section II du plan d'action, qui exprime la détermination des États de s'abstenir de participer aux activités terroristes. UN كما نعرب عن تقديرنا للفقرة الأولى من الفرع ثانيا بخطة العمل، التي تعرب عن عزم الدول على الامتناع عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    9. Prie instamment tous les États ou groupes d'États de s'abstenir de recourir à des mesures de coercition dans la conduite des relations internationales ou de promulguer des lois nationales ayant des effets extraterritoriaux à l'encontre d'un autre État; UN ٩ - يحث جميع الدول أو مجموعات الدول على الامتناع عن استعمال تدابير قسرية في تسيير العلاقات الدولية أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها إقليم الدولة إلى أية دولة أخرى؛
    6. Engage tous les États à s'abstenir d'utiliser des armes qui nuisent aussi bien à la santé qu'à l'environnement et au bien-être économique et social; UN 6 - تحث جميع الدول على الامتناع عن استخدام الأسلحة التي لها آثار عشوائية على صحة الإنسان، وعلى البيئة، وعلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛
    6. Engage tous les États à s'abstenir d'utiliser des armes qui nuisent indifféremment à la santé, à l'environnement et au bien-être économique et social; UN 6- تحثّ جميع الدول على الامتناع عن استخدام الأسلحة التي لها آثار عشوائية على صحة الإنسان، وعلى البيئة، وعلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛
    9. Prie instamment tous les Etats de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la tension au Rwanda et de compromettre le respect du cessez-le-feu; UN ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛
    10. Prie instamment les Etats de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    15. Invite instamment les États à ne pas imposer de restrictions incompatibles avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne l'accès ou le recours à des techniques modernes de télécommunication, notamment la radio, la télévision et l'Internet; UN 15- تحث الدول على الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الوصول إلى تكنولوجيات الاتصالات الحديثة أو استخدامها، ويشمل ذلك الراديو والتلفزيون وشبكة الإنترنت ؛
    Le projet de résolution demande instamment aux États de s'abstenir d'imposer unilatéralement des mesures coercitives à l'encontre d'autres États pour les contraindre à se conformer à telle ou telle règle surtout lorsque ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more