Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. | UN | واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية. |
Il a aussi promis de veiller à ce qu'elle dispose des ressources nécessaires pour aider les États à renforcer la sécurité nucléaire. | UN | كما تعهد المشاركون في المؤتمر بكفالة امتلاك الوكالة للموارد اللازمة لمساعدة الدول على تعزيز الأمن النووي. |
:: Encourager les États à renforcer sur le plan intérieur la coordination des politiques suivies et des activités menées; | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز تنسيقها الداخلي على مستوى السياسات والمستوى التنفيذي. |
Ils ont également invité tous les États à promouvoir ces objectifs pacifiques. | UN | وحثوا أيضا جميع الدول على تعزيز هذه اﻷهداف السلمية. |
Nous engageons également les États à promouvoir le développement des ressources humaines par l'éducation et par la formation. | UN | كما نشجع الدول على تعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب. |
12. Conjure les États de redoubler d'efforts pour faire participer les hommes et les garçons aux initiatives visant à prévenir la violence à l'égard des femmes et mettre l'accent sur le caractère inacceptable de la violence à l'égard des femmes; | UN | 12- يحث الدول على تعزيز ما تبذله من جهود لإشراك الرجال والفتيان في المبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وفي تسليط الضوء على عدم جواز قبول العنف ضد المرأة؛ |
Simultanément, nous encourageons tous les États à favoriser la coopération régionale et bilatérale, notamment en échangeant les expériences et les bonnes pratiques. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن نشجع جميع الدول على تعزيز التعاون الإقليمي والثنائي، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
:: Encourager les États à renforcer la sécurité aux frontières, à gérer efficacement les activités de douane et de contrôle aux frontières ainsi qu'à coopérer dans ces domaines. | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز أمن الحدود وإدارة أنشطة مراقبة الحدود والجمارك والتعاون في تلك الأنشطة على نحو فعال. |
L’Union européenne engage les États à renforcer les institutions démocratiques, la gouvernance démocratique et le système électoral démocratique. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي والنظام الانتخابي الديمقراطي. |
Cet état de fait doit inciter tous les États à renforcer leurs dispositifs de lutte contre les phénomènes de racisme aux niveaux national, régional et international. | UN | ولا بد لهذا الواقع من أن يحمل جميع الدول على تعزيز وسائلها لمكافحة ظواهر العنصرية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
27. Le Groupe de travail devrait encourager les États à renforcer les institutions démocratiques et la responsabilisation des pouvoirs publics. | UN | 27- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع الدول على تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإخضاع الحكومات للمساءلة. |
Nous engageons donc instamment tous les États à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme tout en respectant strictement et mettant intégralement en oeuvre les instruments internationaux pertinents. | UN | لذلك نحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب في حين تحترم وتنفذ على نحو صارم الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. | UN | ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات. |
Nous engageons également les États à promouvoir le développement des ressources humaines par l'éducation et par la formation. | UN | كما نشجع الدول على تعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب. |
Affirmant aussi que la bonne gouvernance et la primauté du droit aideront tous les États à promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris le droit à l'éducation, | UN | وإذ يؤكد أن الحكم السديد وسيادة القانون سيساعدان جميع الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم، |
Affirmant aussi que la bonne gouvernance et la primauté du droit aideront tous les États à promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris le droit à l'éducation, | UN | وإذ يؤكد أن الحكم السديد وسيادة القانون سيساعدان جميع الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم، |
6. Nous nous déclarons profondément préoccupés par le fait que, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, la violence contre les femmes sévit partout dans le monde, et nous prions instamment les États de redoubler d'efforts pour prévenir cette violence et en poursuivre et punir les auteurs. | UN | 6- نعرب عن قلقنا العميق إزاء تفشّي العنف ضد المرأة بكل أشكاله ومظاهره المختلفة في شتّى أرجاء العالم، ونحثّ الدول على تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم. |
Celleci encourage les États à favoriser l'application sur une plus grande échelle de telles connaissances, innovations et pratiques avec l'accord et la participation des populations autochtones. | UN | فالاتفاقية تشجع الدول على تعزيز تطبيق هذه المعارف والابتكارات والممارسات على نطاق أوسع بموافقة السكان الأصليين ومشاركتهم. |
Nous exhortons tous les États à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité et la sûreté des enfants vivant dans des régions touchées par des conflits. | UN | ونحن نحث جميع الدول على تعزيز جهودها لضمان السلامة والأمن للأطفال المقيمين في مناطق الصراعات. |
Cet accord-cadre est destiné à aider les États à améliorer la législation existante en matière de violence à l'égard des femmes et à en élaborer une nouvelle. | UN | ويهدف هذا الإطار إلى مساعدة الدول على تعزيز التشريعات الحالية، ووضع تشريعات جديدة، بشأن أعمال العنف ضد المرأة. |
Elle a instamment prié tous les États de renforcer la coopération internationale visant à prévenir et combattre le transfert d'avoirs illicitement acquis provenant de la corruption et de faciliter le recouvrement de ces avoirs par leurs propriétaires légitimes. | UN | وحثَّت المتكلِّمةُ جميعَ الدول على تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة نقل الموجودات غير المشروعة المتأتِّية من الفساد وعلى تيسير سبل إرجاعها إلى أصحابها الشرعيين. |
Affirmant que la bonne gouvernance et la primauté du droit aideront tous les États à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris le droit à l'éducation, | UN | وإذ تؤكد أن الحكم السديد وسيادة القانون سيساعدان جميع الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم، |
Les critères devraient permettre, avant tout, d'atteindre les conditions favorables au développement économique et de renforcer l'aptitude des États à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme. | UN | ويجب أن يكون تركيز المعايير على تحقيق الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية وتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
Les instruments internationaux qui reconnaissaient le droit à l'autodétermination faisaient obligation aux États de promouvoir et de respecter ce droit. | UN | وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته. |
L'accent devrait être mis sur la manière d'atteindre le développement économique afin de renforcer la capacité des États de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يكون التركيز على طريقة تحقيق التنمية الاقتصادية لتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
49. Encourage les États à exploiter les possibilités offertes par Internet et les réseaux sociaux pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciales et promouvoir l'égalité, la non-discrimination et le respect de la diversité; | UN | 49 - تشجع الدول على تعزيز الفرص التي تتيحها الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي للتصدي لنشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية ولتعزيز المساواة وعدم التمييز واحترام التنوع؛ |