Les ressources minières des fonds marins sont exploitables par tous les États sur un pied d'égalité. | UN | إن الموارد المعدنية لقاع البحار مفتوحة لاستخدام جميع الدول على قدم المساواة. |
La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
L'examen périodique universel a contribué à consacrer le principe de non-sélectivité en traitant tous les États sur un pied d'égalité. | UN | وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل ساعد على إرساء مبدأ عدم الانتقائية بمخاطبة جميع الدول على قدم المساواة. |
Nous avons la même réserve vis-à-vis des paragraphes 7 et 8 où figure encore le recours à des critères visant à limiter la participation des États sur un pied d'égalité. | UN | ولدينا نفس التحفظ بشأن الفقرتين 7 و 8 اللتين تبقيان على استخدام معايير للحد من اشتراك الدول على قدم المساواة. |
Question c). La possibilité de définir une limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et/ou une limite supérieure de l'espace aérien n'est pas envisagée. Cependant, l'espace devrait être exploré librement par tous les États dans des conditions équitables. | UN | السؤال (ج)- لا تنظر تركيا في إمكانية تعيين حد أدنى للفضاء الخارجي و/أو حد أعلى للفضاء الجوي، بيد أنها ترى أنَّ استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون متاحاً بحرية لجميع الدول على قدم المساواة. |
La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
On a souligné que le forum politique de haut niveau devait permettre la participation de tous les États sur un pied d'égalité, en particulier en matière de prise de décisions. | UN | وشددوا على ضرورة أن يتيح المنتدى مشاركة جميع الدول على قدم المساواة، لا سيما في صنع القرار. |
Ce mécanisme a pour but de mettre fin à la sélectivité dans le domaine des droits de l'homme et de traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | وتهدف الآلية إلى وضع حد للنـزعة الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان وإلى معاملة جميع الدول على قدم المساواة. |
Ce projet de code, qui mène dès à présent une vie indépendante, fera l'objet de négociations internationales en 2002 lors d'un processus transparent inclusif et ouvert à tous les États sur un pied d'égalité. | UN | ومشروع المدونة، الذي أصبح له الآن كيانه المستقل، سيكون موضوع مفاوضات دولية في عام 2002 كجزء من عملية شفافة وشاملة، مفتوحة لجميع الدول على قدم المساواة. |
De plus, la délimitation de l'espace extraatmosphérique sera utile pour la notion de souveraineté nationale, en plaçant les États sur un pied d'égalité devant le droit international. | UN | كما أن تعيين حدود الفضاء الخارجي سيكون مفيدا في توضيح مفهوم السيادة الوطنية، مما يجعل الدول على قدم المساواة أمام القانون الدولي. |
Cette crise de confiance au sujet de l'utilisation de la technologie nucléaire civile ne peut être surmontée qu'en établissant un système international juste qui traiterait tous les États sur un pied d'égalité. | UN | ولن نتمكن من التغلب على الأزمة المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية إلا بوضع نظام دولي عادل يعامل الدول على قدم المساواة. |
72. Placer tous les États sur un pied d'égalité au nom du libre-échangisme ne ferait qu'élargir le fossé déjà béant qui s'est creusé entre le Nord et le Sud. | UN | ٢٧ - إن معاملة جميع الدول على قدم المساواة باسم نظرية حرية اﻷسواق من شأنه أن يعمق الهوة العميقة أصلا بين الشمال والجنوب. |
La Communauté des Caraïbes salue l'action menée par le Conseil des droits de l'homme et insiste sur la nécessité de traiter tous les États sur un pied d'égalité lors des examens périodiques. | UN | 32 - والجماعة الكاريبية تحيي تلك الإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، وهي تؤكد أن ثمة ضرورة لمعاملة جميع الدول على قدم المساواة عند إجراء استعراضات دورية. |
Nous rappelons la réunion du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression qui s'est tenue en début d'année, à laquelle peuvent participer tous les États sur un pied d'égalité, qu'ils soient ou non parties au Statut de Rome. | UN | وإننا نذكر بالاجتماع الذي عقده في بداية هذا العام فريق الخبراء العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، وهو فريق مفتوح العضوية لجميع الدول على قدم المساواة، ســواء كانــوا أطرافا فــي نظام روما الأساسي أم لا. |
Question c). Nous n'envisageons pas la possibilité de définir une limite inférieure de l'espace extra-atmosphérique et/ou une limite supérieure de l'espace aérien. Nous soutenons l'idée que l'espace doit être exploré et utilisé librement par tous les États sur un pied d'égalité. | UN | السؤال (ج)- لا تنظر تركيا في إمكانية تعيين حد أدنى للفضاء الخارجي وحد أعلى للفضاء الجوي، وهي تؤيّد الرأي القائل بأنَّ حرية استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول على قدم المساواة. |
9. En vue de renforcer la primauté du droit international, tous les États doivent s'employer à soutenir la justice pénale internationale, qui doit s'appliquer à tous les États dans des conditions d'égalité, et poursuivre le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression. | UN | 9- من أجل تعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي، يتعين على جميع الدول أن تعمل جاهدة على دعم العدالة الدولية المنطبقة على جميع الدول على قدم المساواة، وملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان. |