La CDI voudra peut-être aussi envisager d'énoncer dans le projet d'articles les principes de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية. |
Les travaux et les résultats du Groupe de travail devraient respecter pleinement tous les Principes de Rio, en particulier ceux de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles, et des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Après de telles motivations, la charte définit des objectifs et propose des compromis sans mécanisme de contrôle et de supervision, < < dans le respect absolu de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles > > . | UN | وبعد هذه الحيثيات، يحدد الميثاق الأهداف ويقترح الالتزامات دون تحديد آليات الرقابة ولا الإشراف، ' ' مع الأخذ في الاعتبار الكامل لسيادة الدول على مواردها الطبيعية``. |
On assiste en même temps à la réaffirmation de la souveraineté des États sur leurs ressources génétiques, en reconnaissance de la contribution des États et des communautés à la préservation de la biodiversité. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري بذل جهود للتأكيد مجددا على سيادة الدول على مواردها الجينية، بوصفها وسيلة لمكافأة ما تقدمه الدول والمجتمعات المحلية من مساهمات في سبيل المحافظة على التنوع البيولوجي. |
On a également évoqué les principes de la souveraineté de l'État sur ses ressources naturelles, de la responsabilité commune mais différenciée, de solidarité, de gestion adaptative et de responsabilité. | UN | ومن المبادئ الأخرى الواردة مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة لكن المتباينة، والتضامن، والإدارة التكيفية، والمساءلة. |
Le Pérou souhaite réaffirmer l'importance de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles et plus précisément sur les ressources du sous-sol de leur territoire. | UN | وبيرو تود أن تؤكد من جديد أن ثمة أهمية لسيادة الدول على مواردها الطبيعية، وعلى ما يوجد في باطن أرضها من موارد بصفة خاصة. |
À sa huitième session, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a reconnu la souveraineté des États sur leurs ressources biologiques et génétiques et leur droit d'utiliser ces ressources de manière juste et équitable. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر الثامن للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي قد اعترف بسيادة الدول على مواردها البيولوجية والجينية وحقها في استخدام هذه الموارد. |
Le Paraguay et les autres États membres du MERCOSUR sont convaincus que les données techniques qu'ils continueront de fournir seront cruciaux pour l'élaboration des documents de la CDI, réaffirmant pleinement le principe de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وباراغواي مقتنعة، هي وسائر الدول أعضاء السوق المشتركة، بأن البيانات التقنية التي تواصل توفيرها ستكون لها أهمية حاسمة فيما يتصل بوضع وثائق للجنة القانون الدولي، وهي تؤكد كل التأكيد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية. |
Ceci constitue un élément de danger croissant pour l'humanité. En matière de gestion des ressources naturelles, nous estimons que la Cour pourrait aider davantage les pays en développement à réaliser leurs aspirations au développement en établissant des normes juridiques fortes qui affirment la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وفي ما يتعلق بإدارة الموارد الطبيعية، فإننا نرى أن للمحكمة دورا أكثر أهمية في تمكين الدول النامية من تحقيق طموحاتها التنموية، من خلال ترسيخ القواعد القانونية المستقرة، التي تؤكد سيادة الدول على مواردها الطبيعية. |
L'annexe déclarait que la notion de patrimoine de l'humanité inscrite dans l'Engagement était < < subordonnée au principe de la souveraineté des États sur leurs ressources phytogénétiques > > et que < < les nations [avaient] des droits souverains sur leurs ressources phytogénétiques > > . | UN | وقد جاء في المرفق أن مفهوم تراث البشرية في المشروع " يخضع لسيادة الدول على مواردها الجينية النباتية " وأن " الدول تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الجينية النباتية " . |
Il a manifesté son engagement à l'égard de ce principe en approuvant la résolution 3016 (XXVII) de 1972, relative à la souveraineté des États sur leurs ressources, leurs terres et leurs eaux nationales. | UN | ويشهد على التزام المكسيك بهذا المبدأ تمسكها بالقرار 3016(د-27) المؤرخ في 1972 ويتعلق بسيادة الدول على مواردها الطبيعية وأراضيها ومياهها. |
Contrairement aux précédents documents internationaux se rapportant à la question (par exemple la Déclaration de Stockholm de 1972, la Déclaration de Rio et Action 21), le projet d'articles ne fait aucune référence au principe incontestable de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles à l'intérieur de leurs frontières, ce qui est une grave lacune. | UN | وعلى نقيض الوثائق الدولية السابقة ذات الصلة (مثل إعلان استكهولم لعام 1972، وإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21) لا يتضمن مشروع المواد إشارة من أي نوع إلى المبدأ الذي لا يمكن منازعته وهو مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية داخل أقاليمها، وهو ما يشكل عيبا جوهريا فيه. |
9. De plus, la Convention sur la diversité biologique reconnaît, en son article 15, le droit de souveraineté des États sur leurs ressources naturelles et le pouvoir de déterminer l'accès aux ressources génétiques, qui appartient aux gouvernements et est régi par la législation nationale. | UN | ٩ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اتفاقية التنوع البيولوجي تقر في المادة ١٥ بحقوق سيادة الدول على مواردها الوراثية، كما تعترف بأن سلطة تحديد الوصول إلى هذه الموارد من اختصاص الحكومات الوطنية وتخضع للتشريعات الوطنية. |
- A donné un cours sur la souveraineté de l'État sur ses ressources naturelles à l'occasion du quinzième cours de droit international organisé par le Comité juridique interaméricain de l'Organisation des États américains, Rio de Janeiro (Brésil) (août 1988) | UN | - قدم الدورة الدراسية المعنونة " سيادة الدول على مواردها الطبيعية " ، دورة القانون الدولي الدراسية الخامسة عشرة، اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية، منظمة الدول الأمريكية، ريو دي جانيرو، البرازيل (آب/أغسطس 1988) |