"الدول في السيادة" - Translation from Arabic to French

    • souveraine des États
        
    • souveraine des Etats
        
    • États souverains
        
    • souveraineté des États
        
    • des États et du principe
        
    Deuxièmement, le droit de veto sape le principe de l'égalité souveraine des États tel qu'il est prévu dans la Charte. UN ثانيا، إن حق النقض يقوض مبدأ مساواة الدول في السيادة كما ينص عليه الميثاق.
    En revanche, le dialogue, la négociation et le respect du principe d'égalité souveraine des États sont l'unique moyen d'éviter la guerre. UN على العكس من ذلك، إن الحوار والتفاوض والتقيد بمبدأ التساوي بين الدول في السيادة هي السبيل الوحيد لتفادي الحروب.
    Une majorité écrasante de pays souhaite que la réforme du Conseil de sécurité permette d'en faire un organe démocratique et plus responsable, un organe illustrant l'égalité souveraine des États par son mode de fonctionnement. UN ترغب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن يكون الهدف من إصلاح المجلس هو تحويله إلى هيئة ديمقراطية، تتسم بقدر أكبر من المساءلة، وتعكس في ممارساتها مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Ma délégation considère que la poursuite du blocus est une violation flagrante des principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينظر وفدي إلى الحصار المستمر على أنه انتهاك فاضح لمبدأ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Conformément au principe de l'égalité souveraine des Etats, la Malaisie est opposée à l'augmentation du nombre des membres permanents. UN وتمشيا مع مبدأ مساواة الدول في السيادة تعارض ماليزيا زيادة اﻷعضاء الدائمين.
    De plus, nous avons proposé que l'élargissement du Conseil se fasse dans le respect des principes de la répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. UN واقترحنا أيضا بأن يعالج توسيع المجلس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل ومساواة الدول في السيادة.
    L'égalité souveraine des États et le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont au coeur des normes qui régissent les relations internationales contemporaines. UN إن تساوي الدول في السيادة ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية هما في جوهر المعايير التي توجه العلاقات الدولية المعاصرة.
    Nous restons opposés à l'application extraterritoriale de lois nationales qui visent à imposer des barrières artificielles au commerce et à la coopération, et qui constituent une violation du principe de l'égalité souveraine des États. UN وما زلنا نعارض تطبيق تشريع وطني يسعى إلى فرض حواجز مصطنعة على التجارة والتعاون، ويتنافى مع مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Nous sommes favorables à une augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité d'au moins 11 sièges, en respectant les principes de répartition géographique équitable et d'égalité souveraine des États. UN ونحن نؤيد زيادة عضوية مجلس الأمن بما لا يقل عن 11 عضوا، استنادا إلى التوزيع الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة.
    On pouvait aussi ajouter une référence à l'égalité souveraine des États. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تدرج إشارة إلى تساوي الدول في السيادة.
    Malgré l'affaire Nottebohm, qui continuait à être perçue comme la référence de base, le principe de l'égalité souveraine des États bénéficiait toujours d'un fort soutien. UN وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي.
    Dès les origines de la diplomatie multilatérale, l'Argentine a toujours défendu le principe de l'égalité souveraine des États. UN ومنذ انطلاق الدبلوماسية متعددة الأطراف، تحرص الأرجنتين على الدفاع عن مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Le projet d'articles doit reposer sur le principe de l'égalité souveraine des États et sur leur devoir de protéger les droits et les biens de leurs nationaux. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم.
    Cette loi est discriminatoire par nature et porte atteinte au principe de l'égalité souveraine des États et des droits fondamentaux de l'homme. UN وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية.
    Cette vision est conforme à l'humanisme qui inspire notre politique étrangère fondée sur la consolidation du principe de l'égalité souveraine des États. UN وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Or le multilatéralisme ne peut fonctionner que dans le respect de l'égalité souveraine des États. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    Le Gouvernement soudanais s'est fixé pour politique de respecter le principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN تنتهج حكومة السودان سياسة تحترم مبدأ مساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير.
    Le partenariat devait être conçu dans l’optique du respect du principe de l’égalité souveraine des États. UN وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Le partenariat devait être conçu dans l’optique du respect du principe de l’égalité souveraine des États. UN وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Le principe d'< < égalité entre États souverains > > devrait être invoqué pour éviter que des États ne soient marginalisés au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي استخدام مبدأ " مساواة الدول في السيادة " كضمان ضد تهميش الدول في منظومة الأمم المتحدة.
    Les articles 8 et 9 devraient faire l’objet d’une réflexion plus approfondie en prenant en considération le principe de la souveraineté des États, et en particulier l’égalité souveraine des États et le principe selon lequel un État n’extrade pas ses nationaux. UN وينبغي أن تكون المادتان ٨ و ٩ محل مزيد من الدراسة، مع إيلاء الاعتبار لمسألة سيادة الدول، وبخاصة لتساوي الدول في السيادة ولمبدأ عدم قيام الدولة بتسليم مواطنيها.
    Il était nécessaire, a-t-il dit, de revoir les méthodes de travail du Conseil en tirant les leçons de l'expérience, afin que cet organe soit en mesure de remplir sa fonction — maintenir la paix et la sécurité internationales — comme le veut la Charte des Nations Unies et dans le respect du principe de l'égalité souveraine des États et du principe de neutralité. UN وأشار أيضا إلى أنه من الضروري إعادة دراسة أساليب عمل المجلس في ضوء الخبرة الماضية بغية ضمان وفائه بدوره فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأي تساوي الدول في السيادة والحياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more