"الدول قبل" - Translation from Arabic to French

    • les États avant
        
    • des États avant
        
    • État avant
        
    • des États bien avant
        
    • aux États avant
        
    • États avant que
        
    Nous devons par conséquent trouver de nouveaux mécanismes permettant de prévenir les conflits, puis d'aider les États avant qu'ils ne s'effondrent. UN لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار.
    Il pourrait s'avérer utile de résumer les observations présentées par les États avant d'envisager de procéder aux éventuelles modifications que ces derniers proposent. UN ومن المناسب إيجاز تعليقات الدول قبل النظر في إدخال التغييرات التي اقترحتها.
    Elles encouragent également la poursuite de la pratique consistant à partager des listes de questions avec les États avant l'examen de leurs rapports. UN كما أن الدول الثلاث تشجع الاستمرار في أسلوب اقتسام قوائم القضايا مع الدول قبل النظر في تقاريرها.
    Il doit toutefois acquérir une meilleure connaissance de la situation et lisant le premier cycle de rapports des États avant de rédiger ses observations générales. UN بيد أنه ينبغي لها أن تٌلمّ أكثر بالحالة عن طريق قراءة المجموعة الأولى من تقرارير الدول قبل صياغة ملاحظاتها العامة.
    Sur ce point, il a été recommandé de solliciter les contributions des États avant la prochaine session. UN وبخصوص هذه المسألة، أُوصي بالتماس مساهمات من الدول قبل الدورة المقبلة.
    Cela permettrait également à l'Assemblée générale de se prononcer sur le devenir des articles concernant la responsabilité de l'État avant qu'il y ait une décision sur le devenir du projet d'articles. UN كما سيتيح ذلك للجمعية أن تبت في مستقبل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قبل البت في مصير مشاريع المواد.
    Les organes conventionnels devraient demander l'accord des États bien avant l'élaboration du questionnaire de la procédure simplifiée de présentation des rapports, qui ne sera établi qu'avec l'accord officiel des États concernés. UN وستسعى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الحصول على موافقة الدول قبل صياغة استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير، الذي لن يجري إعداده إلا بعد اتفاق رسمي مع الدول المعنية.
    1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États avant son entrée en vigueur. UN ١ - يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول قبل بدء نفاذها.
    Cependant, il serait préférable que la CDI termine tout d’abord ses travaux sur la protection diplomatique exercée par les États avant d’entreprendre l’étude de la protection fonctionnelle exercée par les organisations internationales. UN ومع ذلك سيكون من اﻷفضل أن تنهي لجنة القانون الدولي أولا أعمالها بشأن الحماية الدبلوماسية التي تمارسها الدول قبل الشروع في دراسة الحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمات الدولية.
    XIII.1 Le présent Traité est ouvert à la signature de tous les États avant son entrée en vigueur. UN المادة الثالثة عشرة -1- يُفتح باب التوقيـع على هـذه المعاهدة أمام جميع الدول قبل بدء نفاذها.
    - Consulter les États avant de se rendre dans certains d'entre eux, compte tenu du programme de travail approuvé par le Comité; UN - التشاور المسبق مع الدول قبل السفر إلى الدول المختارة استنادا إلى برنامج عمل تقره اللجنة؛
    - Consulter les États avant de se rendre dans certains d'entre eux, compte tenu du programme de travail approuvé par le Comité; UN - التشاور المسبق مع الدول قبل السفر إلى الدول المختارة استنادا إلى برنامج عمل تقره اللجنة؛
    1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États avant son entrée en vigueur. UN 1 - يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول قبل بدء نفاذها.
    On a également proposé que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales se rendent dans les États avant que les organes conventionnels examinent la situation des droits de l'homme dans ces pays. UN واقتُرح أيضا النظر في إمكانية قيام الجهات المكلفة بالولايات ذات الصلة بالإجراءات الخاصة بزيارة الدول قبل أن تنظر الهيئات المنشأة بمعاهدات في تقارير تلك البلدان.
    En outre, vu les divergences de vues considérables qui subsistent en ce qui concerne l'opportunité d'étudier la question des gisements de pétrole et de gaz transfrontières, la Commission devrait continuer de consulter les États avant de prendre une décision à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا للتباين الكبير في الآراء المتعلقة باستصواب دراسة موضوع موارد النفط والغاز العابرة للحدود، ينبغي على اللجنة أن تلتمس المزيد من آراء الدول قبل اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Il faudrait donc examiner les lacunes existant dans la législation des États avant d'élaborer un nouvel instrument international. UN ولذلك، ينبغي النظر في الثغرات القائمة في تشريعات الدول قبل وضع صك دولي جديد.
    Il a été généralement convenu qu'il fallait éviter des consultations laborieuses entre le Secrétariat et l'ensemble des États avant d'inviter une nouvelle organisation non gouvernementale. UN واتُّفق عموماً على ضرورة تفادي إجراء الأمانة مشاورات مرهقة مع جميع الدول قبل اتخاذ قرار بشأن توجيه دعوة إلى أيِّ منظمة غير حكومية جديدة.
    Le Comité a souligné que, pour pouvoir s’acquitter efficacement de leur mandat, ses membres devaient disposer du texte des rapports des États avant la réunion du groupe de travail – ou la session du Comité – à laquelle ces rapports devaient être étudiés. UN ٥٢ - وأكدت اللجنة أنه لكي تضطلع اللجنة بولايتها بفعالية لا بـد وأن تتوافر ﻷعضائها نسخ من تقارير الدول قبل اجتماع الفريق العامل أو قبل عقد الدورة التي سيُنظر فيها في تلك التقارير.
    De même, il estime nécessaire de mentionner au paragraphe 12.3 du programme 12 Prévention du crime et justice pénale le fait qu'il est indispensable d'obtenir l'accord des États avant de leur fournir une assistance technique ou des services consultatifs. UN وبالمثل، قال إنه يرى من الضروري اﻹشارة في الفقرة ١٢-٣ من البرنامج ١٢، منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى أنه من الضروري الحصول على موافقة الدول قبل تقديم المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية لها.
    A aussi été contestée la nécessité de disposer d'une décision de la CIJ constatant l'existence d'un crime et l'imputant à un État avant de pouvoir prendre des contre-mesures ou formuler des exigences appropriées à l'encontre de l'État auteur. UN كما وقع جدل أيضا حول ضرورة توفر حكم لمحكمة العدل الدولية تقر فيه بوجود الجريمة وتسندها إلى دولة من الدول قبل اتخاذ تدابير مضادة أو فرض شروط مناسبة على الدولة مرتكبة العمل غير المشروع.
    Les organes de traités chercheraient l'accord des États bien avant l'élaboration du questionnaire de la < < Procédure simplifiée de présentation de rapports > > qui sera préparé seulement avec l'accord officiel des États concernés. UN وستسعى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان إلى الحصول على موافقة الدول قبل صياغة استبيان " إجراءات إصدار التقارير المبسطة " الذي سيتم إعداده فقط بالتفاق الرسمي مع الدول المعنية.
    Nous saluons l'accent mis dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention plutôt que sur l'intervention - sur l'assistance aux États avant que les pires atrocités ne se produisent. UN ونشيد بتقرير الأمين العام لتركيزه على المنع بدلا من التدخل وعلى مساعدة الدول قبل السماح بوقوع أسوأ الفظائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more