"الدول كافة على" - Translation from Arabic to French

    • tous les États à
        
    • tous les États de
        
    Nous exhortons encore tous les États à continuer de coopérer avec les deux Tribunaux en pleine conformité avec leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La Norvège encourage tous les États à participer à la mise en œuvre du Programme et à se conformer pleinement à toutes ces dispositions. UN والنرويج تشجع الدول كافة على الاشتراك في تنفيذ البرنامج والامتثال التام لأحكامه جميعاً.
    La déclaration appelait tous les États à s'engager à utiliser tous les mécanismes qu'ils étaient convenus d'établir, et à consacrer leurs ressources à la promotion de la paix et de la stabilité. UN وحثّ الدول كافة على أن تلتزم باستخدام الآليات التي وافقت على إنشائها وأن تكرّس مواردها لتعزيز السلام والاستقرار.
    5. Invite instamment tous les États à ratifier dans les meilleurs délais le Statut de Rome et à garantir sa pleine mise en œuvre; UN 5- تحث الدول كافة على التصديق في أقرب وقت ممكن على نظام روما الأساسي وضمان وضعه موضع التنفيذ الكامل؛
    Les résultats mitigés enregistrés à Copenhague devraient inciter tous les États à redoubler d'efforts en vue de progresser, lors de la prochaine réunion de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Cancún, vers un accord juridiquement contraignant sur la base des principes de la Convention-cadre et du Protocole de Kyoto. UN إن النتائج المتواضعة التي سجلت في كوبنهاغن من شأنها أن تقنع الدول كافة على مضاعفة الجهود من أجل السعي إلى إبرام اتفاق ملزم قانونا على أساس مبدأ معاهدة الأطراف وبروتوكول كيوتو، وذلك بمناسبة انعقاد اجتماع مؤتمر البلدان الأطراف المقبل في كانكون، بالمكسيك.
    Nous exhortons, par conséquent, tous les États à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation du droit à l'éducation, en mettant particulièrement l'accent sur la scolarisation des filles. UN من هنا، فإننا نحث الدول كافة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم الفتيات.
    Nous devons rassembler tous les acteurs afin de renforcer les capacités de tous les États à assurer la sécurité sur l'ensemble de leur territoire. UN وينبغي لنا جمع كل الأطراف الفاعلة بغية تعزيز قدرات الدول كافة على تأمين أراضيها .
    L'Autriche invite tous les États à adhérer aux objectifs et aux instruments de ces groupes. UN 20 - وتشجع النمسا الدول كافة على التماشي مع مقاصد هذه التجمعات وصكوكها.
    L'Australie encourage tous les États à s'aligner sur les objectifs et les instruments de ces groupements et elle est disposée à partager l'expérience qu'elle a acquise et à offrir une assistance, selon les besoins. UN وتشجع أستراليا الدول كافة على العمل بما يتوافق ومقاصد تلك التجمعات وصكوكها، وهي على استعداد لتبادل خبرتها وتقديم مساعدتها، حسب الاقتضاء.
    Nous encourageons tous les États à célébrer la prochaine Journée mondiale des océans, qui aura lieu juste avant notre rencontre à Rio de Janeiro, visant à évaluer nos réalisations à ce jour et aborder les défis à venir. UN إننا نحث الدول كافة على الاحتفال باليوم العالمي للمحيطات الذي يجيء قبيل اجتماعنا مرة أخرى في ريو دي جانيرو، لننظر فيما أنجزنا حتى الآن ولنتصدى للتحديات الماثلة أمامنا.
    1. Exhorte tous les États à respecter et à promouvoir le droit de revenir dans son pays ainsi que le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité et de prendre les mesures qui conviennent pour réduire le phénomène de l'apatridie; UN " ١- تحث الدول كافة على احترام وتعزيز الحق في العودة والحق في عدم الحرمان التعسفي من الجنسية، وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لخفض ظاهرة انعدام الجنسية؛
    Demandes d'inscription sur la liste : Tout en soulignant qu'il leur incombe de tenir la Liste à jour, les Membres du Comité encouragent tous les États à continuer de leur soumettre les noms de personnes et entités associées à Al-Qaida, à Oussama ben Laden et aux Taliban ainsi que des éléments d'identification supplémentaires pour les noms qui y figurent déjà. UN في الوقت الذي يقر فيه أعضاء اللجنة أنفسهم بمسؤوليتهم عن تحديث القائمة، فإنهم يشجعون الدول كافة على مواصلة تقديم أسماء الأفراد والكيانات المرتبطين بالقاعدة، وأسامة بن لادن والطالبان، وعلى تقديم محددات هوية إضافية للأسماء المدرجة حاليا بالقائمة.
    9. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme ; UN 9 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم آخر ما يستجد من معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد في سياق التقارير التي تقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات في التقارير التي تقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    À cet égard, ils ont invité instamment tous les États à mettre au point et à faire appliquer des mesures plus efficaces visant à prévenir, à combattre et à éliminer la traite des êtres humains sous toutes ses formes en vue de freiner la demande et de protéger ceux qui en étaient victimes, en particulier les femmes et les enfants soumis à des travaux forcés ou une exploitation sexuelle ou commerciale, à la violence et aux sévices sexuels. UN وبلوغاً لهذا الغرض، حث الوزراء الدول كافة على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمنع ومكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها والتصدي للطلب على الضحايا المتّجر فيهم وحماية هؤلاء الضحايا، لا سيما النساء والأطفال المعرضون للسخرة أو للاستغلال الجنسي أو التجاري أو للعنف والأذى الجنسي.
    L'Union européenne incite tous les États à coopérer sans réserve avec toutes les parties prenantes concernées pendant les préparatifs du processus d'examen et lors de la mise en œuvre des recommandations exprimées à la suite de leur examen, en encourageant les consultations avec les parlements nationaux, les institutions nationales spécialisées dans les droits de l'homme et les représentants de la société civile. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الدول كافة على التعاون الكامل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في الإعداد لعملية الاستعراض وفي تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضاتها بتعزيز المشاورات مع البرلمانات الوطنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وممثلي المجتمع المدني.
    7. Encourage tous les États à envisager de fournir des renseignements à jour sur les activités menées à cet égard dans les rapports qu'ils présentent au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et prie la Haut-Commissaire aux droits de l'homme de faire figurer ces renseignements dans ses rapports au Conseil des droits de l'homme; UN " 7 - تشجع الدول كافة على النظر في تقديم معلومات مستجدة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية رفع التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وتطلب في هذا الصدد إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تدرج تلك المعلومات المستجدة في تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale, j'encourage tous les États à adresser une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, en particulier au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN أما في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، فأشجِّع الدول كافة على أن تُصدر دعوةً دائمة إلى كل الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، ولا سيما إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le Comité a continué d'encourager tous les États à lui communiquer des noms et des éléments d'identification supplémentaires qui pourraient être ajoutés à la Liste, et l'Équipe de surveillance lui a apporté activement son concours à cette fin. UN 19 - وواصلت اللجنة تشجيع الدول كافة على تقديم الأسماء والمعلومات التعريفية الإضافية لإدراجها في القائمة. وقد بذل الفريق كل جهده في مساندة اللجنة.
    3. Le 11 août 2005, la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a adopté la résolution 2005/26, dans laquelle elle se félicite de l'adoption du plan d'action et encourage tous les États à adopter des initiatives dans le cadre du Programme mondial d'éducation. UN 3- وفي 11 آب/أغسطس 2005، اعتمدت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القرار 2005/26 الذي رحبت فيه باعتماد خطة العمل وشجعت الدول كافة على اعتماد مبادرات في إطار البرنامج العالمي.
    Nous exhortons tous les États à adopter une politique de tolérance zéro, à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour combattre ces pratiques et à veiller à ce que leurs auteurs soient dûment poursuivis et punis, après un processus d'enquête, tout en protégeant les droits et les intérêts des enfants victimes à toutes les étapes de la procédure. UN وإننا نحث الدول كافة على سلوك نهج يقوم على عدم التسامح المطلق مع هذه الظاهرة، واتخاذ كل ما يلزم من إجراءات لمكافحة هذه الممارسات وكفالة التحقيق مع مرتكبيها وملاحقتهم قانونيا وإنزال العقوبة بهم، مع صون حقوق ومصالح الضحايا من الأطفال خلال جميع المراحل الإجرائية ذات الصلة.
    Il prie instamment tous les États de collaborer à la mise en œuvre d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre la drogue. UN وحث الدول كافة على التعاون على تنفيذ استراتيجية مكافحة مخدرات تتسم بالتكامل والتوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more