Nous sommes saisis de certaines propositions nouvelles faites par les États pour améliorer ces instruments ainsi que la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | ومعروض علينا بعض المقترحات الجديدة المقدمة من الدول لتحسين تلك الصكوك وكذلك اتفاقية الأمان النووي. |
Nous pensons également qu'une coopération élargie entre les États pour améliorer les systèmes de contrôle des exportations constitue un moyen très efficace de contrer le terrorisme international. | UN | كما نعتقد أن توسيع نطاق التعاون بين الدول لتحسين نظم مراقبة الصادرات وسيلة فعالة جدا لمواجهة الإرهاب الدولي. |
Elle salue également les mesures prises par les États pour améliorer leur législation afin de protéger les femmes contre la violence et la discrimination, adopter des plans d'action nationaux axés sur l'autonomisation des femmes et leur participation à la prise de décisions et renforcer la prévention et la sensibilisation. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية. |
Les Directives ont également aidé les États à améliorer la gestion frontalière des migrants. | UN | وتساعد أيضا الدول لتحسين إدارة الحدود والهجرة. |
Le Centre régional a renforcé et appuyé les efforts faits par les États en vue d'améliorer la sécurité des stocks, en leur fournissant une aide technique, en dispensant des formations et en mettant à leur disposition du matériel spécial. | UN | 19 - وقد عزز المركز الإقليمي ودعَّـم الجهود التي تبذلها الدول لتحسين سلامة المخزونات وأمنها عن طريق توفير المساعدة والتدريب التقنيين وتقديم معدات إدارة المخزونات. |
Une attention particulière a été accordée aux mesures concrètes prises par les États pour améliorer la législation ou les politiques et programmes nationaux relatifs aux personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | ويولي التقرير اهتماماً خاصاً أيضاً للخطوات العملية التي اتخذتها الدول لتحسين القوانين أو السياسات والبرامج الوطنية التي تؤثر في حياة الفقراء. |
5. Demande à la communauté internationale d'appuyer, au moyen d'une coopération internationale consistant notamment en des conseils et en une assistance techniques, les efforts déployés par les États pour améliorer la situation des enfants qui travaillent ou vivent dans les rues; | UN | 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ |
Afin d'avoir une vue plus complète des différentes activités et mesures adoptées par les États pour améliorer la protection internationale des réfugiés, le HCR a mis au point à l'intention des États et des autres parties prenantes un tableau destiné à leur permettre de rendre compte de leurs réalisations nationales et régionales. | UN | وللحصول على صورة أكثر شمولاً عن مختلف الأنشطة والتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين الحماية الدولية للاجئين، وضعت المفوضية مصفوفة في متناول الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للإبلاغ عن أدائها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
5. Demande à la communauté internationale d'appuyer, au moyen d'une coopération internationale efficace consistant notamment en des conseils et en une assistance techniques, les efforts déployés par les États pour améliorer le sort des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue; | UN | " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ |
5. Demande à la communauté internationale d'appuyer, au moyen d'une coopération internationale efficace consistant notamment en des conseils et en une assistance techniques, les efforts déployés par les États pour améliorer le sort des enfants qui travaillent ou vivent dans la rue; | UN | 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛ |
e) Les mesures prises par les États pour améliorer l'accès à l'éducation concernent majoritairement l'enseignement élémentaire et primaire et ne tiennent souvent pas compte des besoins en matière d'enseignement secondaire, technique et universitaire; | UN | (ه) لم تركز أغلبية الجهود التي بذلتها الدول لتحسين الوصول إلى التعليم إلا على التعليم الأساسي والابتدائي، كما أنها كثيراً ما أهملت تلبية الاحتياجات في التعليم الثانوي والتقني والجامعي؛ |
4. Demande à la communauté internationale d’appuyer, au moyen d’une coopération internationale efficace, consistant notamment à fournir des conseils et une assistance techniques, les efforts déployés par les États pour améliorer la situation des enfants qui vivent ou travaillent dans les rues; | UN | ٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما فيه تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع أو يعيشون ويعملون فيها؛ |
Un tel mécanisme doit aider les États à améliorer leur bilan en matière de droits de l'homme et ne pas les stigmatiser ni susciter la confrontation, comme le fait le projet de résolution qui vient d'être adopté et contre lequel a voté sa délégation. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الآلية الدول لتحسين الأداء فيما يتعلق بحقوق الإنسان بها لا تنميط الدول ولا إيجاد مواجهات مثل الآلية التي نص عليها مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، والذي صوت وفدها ضده. |
Des délégations ont fait ressortir la nécessité de promouvoir la sécurité de la navigation, en particulier la coopération entre les États en vue d'améliorer la sécurité et l'environnement marin le long des principaux itinéraires de navigation. | UN | 82 - وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تعزيز سلامة الملاحة، ولا سيما التعاون فيما بين الدول لتحسين السلامة والبيئة البحرية في طرق الملاحة الرئيسية. |