"الدول والشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • les États et les peuples autochtones
        
    • États et peuples autochtones
        
    • les États et les populations autochtones
        
    • États et des peuples autochtones
        
    • les Etats et les populations autochtones
        
    • aux États et aux peuples autochtones
        
    • États et de peuples autochtones
        
    • États et populations autochtones
        
    les États et les peuples autochtones devaient s'employer, aux niveaux national et local, à mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل التوعية بالإعلان.
    De tels accords devraient également être conclus entre les États et les peuples autochtones. UN ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Heureusement, dans cette région, des structures de coopération internationales qui rassemblent les États et les peuples autochtones sont déjà en place. UN ولحسن الحظ، فإن هياكل التعاون الدولي التي تجمع بين الدول والشعوب الأصلية المعنية في تلك المجالات موجودة بالفعل.
    Une fois adoptée, la déclaration concernant les droits des peuples autochtones pourrait servir de cadre général pour le partenariat entre États et peuples autochtones. UN فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Il cherche à établir une nouvelle sorte de relation entre les États et les populations autochtones permettant le développement de ces dernières tout en reconnaissant leurs droits spécifiques. UN فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة.
    Il serait en outre utile de tirer parti des initiatives toujours plus nombreuses entreprises avec succès par des États et des peuples autochtones pour améliorer la situation des enfants et des jeunes autochtones. UN ويمكن كذلك الاستفادة من العدد المتزايد من المبادرات الناجحة التي تتخذها الدول والشعوب الأصلية حاليا لتحسين هذه الحالة.
    Elle avait la conviction que ses deux études pouvaient servir de base à une réconciliation entre les États et les peuples autochtones. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN ومن الضروري أن تبذل الدول والشعوب الأصلية على حد سواء الجهود وطنياً ومحلياً للتوعية بالإعلان.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN ومن الضروري أن تبذل الدول والشعوب الأصلية على حد سواء الجهود وطنياً ومحلياً للتوعية بالإعلان.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل شحذ الوعي بالإعلان.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل شحذ الوعي بالإعلان.
    Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. UN وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية.
    La mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devait s'appuyer sur de véritables partenariats de confiance entre les États et les peuples autochtones. UN كما شددت على ضرورة أن يقوم تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على شراكات حقيقية تتسم بالثقة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Il a appelé à la mise en œuvre de l'article 19 de la Déclaration, auquel s'était référé ce groupe de travail, par lequel les États et les peuples autochtones s'engageaient à travailler ensemble dans un esprit de partenariat. UN ودعا إلى تنفيذ المادة 19 من الإعلان، التي أشارت إليها فرقة العمل المذكورة والتي تقتضي أن تعمل الدول والشعوب الأصلية معاً كشركاء.
    20. Plusieurs participants ont fait observer que le principal problème concernant les traités et les arrangements constructifs historiques et contemporains entre États et peuples autochtones est le fait que l'État partie ne les respecte pas. UN 20- ولاحظ بعض المشاركين أن المشكلة الأساسية فيما يتعلق بالمعاهدات التاريخية والمعاصرة على السواء وبالترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية تكمن في عدم تقيد وامتثال الدولة الطرف بأحكامها.
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Il a souhaité la bienvenue aux cinq membres du Groupe de travail et aux représentants des États et des peuples autochtones. UN ورحب بأعضاء الفريق العامل الخمسة، وبممثلي الدول والشعوب الأصلية.
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN دراسة المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية
    Elle soutient aussi la recommandation adressée aux États et aux peuples autochtones d'examiner les pratiques optimales, de déterminer les mesures pratiques à prendre et d'élaborer des mécanismes et indicateurs d'évaluation. UN كما يدعم التوصية بأن تنظر الدول والشعوب الأصلية في أفضل الممارسات وتحدد الخطوات العملية وتضع آليات ومؤشرات التقييم.
    24. M. Morales Morales a remercié les représentants d'États et de peuples autochtones de leurs interventions et a souligné la nécessité d'une action concertée. UN 24- ورحب السيد موراليس موراليس بتدخلات الدول والشعوب الأصلية وسلط الأضواء على الحاجة إلى العمل سوية.
    Le Conseil indien sudaméricain a souligné certaines des limitations de l'Instance qui, vraisemblablement, ne serait pas en mesure d'intervenir pour résoudre les problèmes entre États et populations autochtones. UN وأشار المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إلى بعض القيود التي يواجهها المحفل، ومنها عدم استطاعته التدخل لحل المشاكل التي تظهر بين الدول والشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more