"الدول والكيانات" - Translation from Arabic to French

    • États et entités
        
    • les États et les entités
        
    • États et des entités
        
    • États et aux entités
        
    • États et d'entités
        
    • les organismes nationaux
        
    • États Membres et entités
        
    • des États et à des entités
        
    • États et à toutes les entités
        
    • des États et organismes
        
    :: Enquêtes sur le respect du régime de sanctions par les États et entités UN :: التحقيق في مدى امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات
    :: Enquêtes sur le respect du régime de sanctions par les États et entités UN :: إجراء التحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات
    :: Enquêtes sur l'application par des États et entités du régime des sanctions UN :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات
    :: Enquêtes sur l'application du régime de sanctions par les États et les entités UN :: إجراء تحقيقات في امتثال الدول والكيانات لنظام الجزاءات
    Les grands progrès réalisés par le Tribunal ont été tempérés par l'absence de coopération de la part des États et des entités de l'ex-Yougoslavie. UN إن عــدم التعاون مــن جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة قد أضعف من أثر الخطى العظيمة التي خطتها المحكمة.
    C'est une obligation juridique qui incombe aux États et aux entités quasi étatiques. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    En outre, des changements politiques importants se dessinent, voire s'accélèrent, dans la région, entraînant une nette amélioration de la coopération des États et entités de l'ex-Yougoslavie. UN إضافة إلى ذلك، تمكن ملاحظة تغيرات سياسية هامة بل ومتسارعة في المنطقة أدت إلى تحسن واضح في تعاون الدول والكيانات القائمة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'Union européenne invite tous les États et entités concernés à honorer les obligations qu'ils ont contractées de coopérer avec le Tribunal. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع الدول والكيانات المعنية على الامتثال لالتزامها بالتعاون مع المحكمة.
    Ses propres efforts sont intimement liés à ceux des autres États et entités. UN وترتبط جهود الحكومة هنا بشكل وثيق مع الجهود التي تبذلها الدول والكيانات الأخرى.
    Bien qu'il ne soit pas contraignant, le Code de conduite s'applique à tous les États et entités et à tous les pêcheurs. UN 55 - وعلى الرغم من أن مدونة قواعد السلوك مدونة طوعية، فإنها سارية على جميع الدول والكيانات وعلى جميع مصائد الأسماك.
    En pratique, ces obligations concernent avant tout les États et entités de l'ex-Yougoslavie. UN ومن الناحية العملية، تنطبق هذه الالتزامات أكثر ما تنطبق على الدول والكيانات التي كانت مشمولة في يوغوسلافيا السابقة.
    167. Le niveau de coopération obtenu a considérablement varié suivant les États et entités concernés. UN ١٦٧ - وقد اختلفت درجة التعاون اختلافا كبيرا بين تلك الدول والكيانات.
    L'Autriche demande à tous les États et entités qui ne l'ont pas encore fait de promulguer la législation nécessaire et de coopérer pleinement avec le Tribunal. UN وتناشد النمسا جميع الدول والكيانات التي لم تسن بعد التشريعات اللازمة أن تفعل ذلك، وأن تتعاون مع المحكمة بالكامل.
    Nous invitons les États et les entités qui ont participé au processus d'établissement de la Convention à faire de la pleine coopération à son administration une priorité. UN وندعو الدول والكيانات التي شاركت في عملية إرساء الاتفاقية أن تولي أولوية عالية للتعاون والتكامل في تنفيذها.
    À l’époque, le Bureau du Procureur signalait qu’il ne ménageait pas ses efforts pour encourager les États et les entités à livrer ou à arrêter les personnes accusées résidant sur leurs territoires. UN بيد أن مكتب المدعية العامة ذكر في ذلك الوقت أنه يجري بذل جهود كبيرة لتشجيع الدول والكيانات على تسليم المتهمين الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام المقيمين في إقليمها أو اعتقالهم.
    Les États sont-ils responsables dans tous les cas de ce genre? Les entités privées sont-elles responsables en une circonstance quelconque? Y a-t-il des cas où les États et les entités privées sont conjointement et solidairement responsables? UN فهل الدول مسؤولة في كل حالة من هذه الحالات؟ وهل تقع المسؤولية على عاتق الكيانات الخاصة في أي وقت؟ وهل تقع المسؤولية في أي وقت على كاهل الدول والكيانات الخاصة معا وكلا على حدة؟
    Une ventilation des accusés se trouvant sous la garde du Tribunal montre clairement que les nationaux des États et des entités qui coopèrent avec le Tribunal pénal international sont représentés de façon tout à fait disproportionnée. UN وتصنيف فئات المتهمين المحتجزين بأمر المحكمة يَدل بوضوح على عدم التناسب في أعداد مواطني الدول والكيانات التي تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية المعروضة قضاياهم على المحكمة.
    C'est une obligation juridique qui incombe aux États et aux entités quasi étatiques. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    Tout en maintenant l'équilibre entre leurs droits et leurs devoirs, davantage d'États et d'entités qualifiés devraient être encouragés à travailler dans cette zone. UN وينبغي أن يشجع المزيد من الدول والكيانات المؤهلة لذلك على العمل في هذا المجال، بشرط مراعاة التوازن بين الحقوق والواجبات.
    Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme UN الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب
    Le Groupe réunit à l'heure actuelle 114 États Membres et entités, ainsi que vingt-cinq organisations internationales. UN وتضمّ هذه المجموعة حاليا 114 عضوا من الدول والكيانات و 25 منظمة دولية.
    :: Communications adressées par écrit à des États et à des entités souhaitant obtenir des informations sur des questions relatives à l'application du régime des sanctions (30) UN :: توجيه رسائل خطية إلى الدول والكيانات يُستفسر فيها عن المسائل المتصلة بالامتثال (30)
    Elle demandera instamment à tous les États et à toutes les entités de consentir à l'application provisoire de l'Accord et d'en devenir parties le plus tôt possible. UN وتحث جميع الدول والكيانات على تطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة وأن تصبح أطرافا فيه في أقرب موعد.
    44. L’extension rapide des nouvelles technologies informatiques a donné lieu à un dévoiement de ces technologies à des fins criminelles, favorisé par une incapacité, de la part des États et organismes responsables, de faire face à la multiplicité croissante de problèmes juridiques au niveau national comme au niveau international. UN ٤٤ - اقترن التوسع السريع في تكنولوجيات المعلومات الجديدة بسوء استخدام لهذه التكنولوجيات في أغراض اجرامية، وعجز الدول والكيانات اﻷخرى عن مواجهة العدد المتزايد من المشاكل القانونية على المستوى الوطني وعبر الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more