"الدول والمجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • les États et les sociétés
        
    • des États et des sociétés
        
    • États et les communautés
        
    • États et des communautés
        
    • des pays et des communautés
        
    • États et communautés
        
    • les États et la société
        
    • pays et des collectivités
        
    • États et sociétés
        
    • États et de sociétés
        
    • des nations et des sociétés
        
    • des États et des collectivités
        
    • les nations et les communautés
        
    • pays et sociétés
        
    • pays et des sociétés
        
    La promotion et la protection des droits de l'enfant dans le cadre de l'administration de la justice était une question prioritaire, qui ne saurait être négligée plus longtemps par les États et les sociétés. UN فتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في مجال إقامة العدل مسألة ذات أولوية ولم يعد ممكناً أن تهملها الدول والمجتمعات.
    les États et les sociétés civiles sont invités à examiner le degré de corrélation entre la volonté populaire et les politiques réellement mises en œuvre. UN وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها.
    les États et les sociétés civiles sont invités à revoir le degré de corrélation entre la volonté des personnes et les politiques effectivement mises en œuvre. UN ومطلوب من الدول والمجتمعات المدنية أن تراجع مدى الارتباط بين إرادة الشعب والسياسات المنفذة فعلا.
    Est-ce le symptôme d'une diminution de l'engagement international de la part des États et des sociétés du monde contemporain? UN فهل يدل ذلك على تراجع الاحساس بالالتزام الدولي من جانب الدول والمجتمعات اليوم؟
    Ce sont là des questions générales qui intéressent tous les États et les communautés du monde. UN إن القضايا المطروحة قضايا شاملة تهم جميع الدول والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Aucun régime ne saurait tolérer l'insécurité, qui menace l'existence même des gouvernements, des États et des communautés. UN ولا تتسامح أية حكومة مع انعدام الأمن، الذي يهدد وجود الحكومات نفسها، ويهدد كيان الدول والمجتمعات.
    iii) Augmenter la capacité de résistance des pays et des communautés aux catastrophes naturelles. UN ' 3` زيادة قدرة الدول والمجتمعات على احتمال الكوارث الطبيعية.
    À maintes occasions, il a ouvert la voie à l'amélioration des relations entre les États et les sociétés. UN وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات.
    La récente pléthore de sommets mondiaux a cherché à inciter les États et les sociétés civiles à faire des efforts concertés en vue de régler les problèmes urgents de notre temps. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Troisièmement, le Rapporteur spécial propose des instruments et des solutions concrets pour aider les États et les sociétés civiles à mettre en œuvre le droit de l'homme à un logement convenable. UN ثالثاً، يقترح المقرر الخاص أدوات وحلولاً عملية لمساعدة الدول والمجتمعات المدنية في إنفاذ حق الإنسان في السكن اللائق.
    Elle détruit l'éthique traditionnelle sur laquelle les États et les sociétés sont fondés. UN ويدمر الطبيعة المميزة للتقاليد التي بنيت عليها الدول والمجتمعات.
    Ce fléau criminel affecte la santé de millions de personnes, déchire les familles, cause l'abandon et les mauvais traitements des enfants, soumet les États et les sociétés à la violence et sape leurs institutions. UN ونتيجة لهذا الشر، والبلاء اﻹجرامي، تعاني صحة الملايين وتتحطم أسر ويجري التخلي عن أطفال أو اﻹساءة إليهم وتواجه الدول والمجتمعات العنف وتتقوض مؤسساتها.
    J'espère que ledit examen fera la lumière sur la manière dont, collectivement, nous pouvons mieux aider les États et les sociétés à se relever d'un conflit et éviter le retour désastreux à la violence. UN وآمل أن يسلِّط هذا الاستعراض الضوء على الكيفية التي يمكننا بها أن نساعد، بشكل جماعي وعلى نحو أفضل، الدول والمجتمعات للتعافي من آثار النزاعات وتجنب وبال العودة إلى العنف.
    Sécurité des États et des sociétés : renforcer l'appui global apporté par l'Organisation des Nations Unies à la réforme du secteur UN تأمين الدول والمجتمعات: تعزيز دعم الأمم المتحدة الشامل لإصلاح قطاع الأمن
    Sécurité des États et des sociétés : renforcer l'appui global apporté par l'Organisation des Nations Unies à la réforme du secteur de la sécurité UN تأمين الدول والمجتمعات: تعزيز دعم الأمم المتحدة الشامل لإصلاح قطاع الأمن
    Le Rapporteur spécial est déterminé à coopérer avec les États et les communautés touchées par de telles situations à toutes les étapes, notamment au stade de la prévention des déplacements forcés, pendant la phase de déplacement elle-même et dans le cadre de la recherche de solutions durables. UN والمقرر الخاص ملتزم بالعمل مع الدول والمجتمعات المتأثرة بمثل تلك الأوضاع في جميع المراحل، بما فيها مرحلة منع وقوع التشرد القسري، ومرحلة التشرد ذاتها، ومرحلة البحث عن الحلول الدائمة.
    Elle ne conduit pas nécessairement à l'éclatement des États, mais doit plutôt faciliter la coexistence pacifique des États et des communautés qui se voient octroyer un degré d'autonomie, qui est l'expression de leur droit à l'autodétermination. UN وليس من المحتم أن يؤدي الى تفكك الدول؛ بل ينبغي باﻷحرى أن ييسر التعايش السلمي بين الدول والمجتمعات التي أتيح لها التمتع بدرجة من اﻹدارة الذاتية أو الحكم الذاتي كتعبير عن إعمال حقها في تقرير المصير.
    La mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo contribue à renforcer la capacité des pays et des communautés de réagir aux catastrophes et préconise l'intégration de la réduction des risques de catastrophe dans la législation et dans la planification du développement. UN إذ يساعد تنفيذ إطار عمل هيوغو على بناء قدرة الدول والمجتمعات على مواجهة الكوارث وهو يدعو إلى إدراج الحد من مخاطر الكوارث ضمن التشريعات والتخطيط الإنمائي.
    Ce faisant, elle a observé que les réfugiés de longue date constituaient un énorme fardeau pour les États et communautés hôtes. UN وفي معرض ذلك، لاحظ وفدها أن حالات اللاجئين التي تطول آمادها تفرض أعباء ثقيلة على الدول والمجتمعات المضيفة.
    Toutefois, il aimerait savoir comment la Rapporteure spéciale compte intégrer les questions du multiculturalisme, du pluralisme et de la tolérance au sein de la société, plutôt qu'aux relations entre les États et la société. UN واستدرك قائلا إنه يتساءل كيف تزمع المقررة الخاصة إدماج تعميم مراعاة الاعتبارات المتصلة بالتعددية الثقافية، والتعددية، والتسامح داخل المجتمعات لا فيما بين الدول والمجتمعات.
    Réunion du Groupe d'experts chargé de mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes UN اجتماع فريق خبراء بشأن تنفيذ إطار عمل هيوغو، 2005-2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات على الصمود في مواجهة الكوارث
    Le Rapporteur spécial estime qu'il est important de lutter contre la perception qui prévaut dans de nombreux États et sociétés, selon laquelle l'utilisation de la torture et des mauvais traitements est pratiquement inévitable. UN ويرى المقرر الخاص أن من المهم مناهضة الموقف السائد في العديد من الدول والمجتمعات بأن استخدام التعذيب وسوء المعاملة حتمي من الناحية العملية.
    Les effets dévastateurs de la violence armée touchent beaucoup d'États et de sociétés, mais ce fardeau n'est pas équitablement partagé. UN ويشمل التأثير المدمر للعنف المسلح الكثير من الدول والمجتمعات ولكن هذا عبء لا يتم تقاسمه بالتساوي.
    En outre, les efforts doivent être intensifiés pour affermir l'attachement des nations et des sociétés civiles à une culture de paix et au renforcement de la mise en oeuvre des programmes, des activités et des projets élaborés à cette fin. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز التزام الدول والمجتمعات المدنية بثقافة السلام وتكثيف تنفيذ البرامج والأنشطة والمشاريع التي تم وضعها لهذا الغرض.
    Cela prouve que l'on est conscient des conséquences dévastatrices des catastrophes pour les personnes, les économies et la stabilité des États et des collectivités. UN وهذا هو مظهر من مظاهر فهم التأثير المدمر للكوارث على الناس والاقتصادات واستقرار الدول والمجتمعات.
    Deuxièmement, il y insiste sur les multiples vases communicants entre pays et sociétés, qui aboutissent à notre niveau élevé d'interdépendance, laquelle, pour le meilleur ou pour le pire, nous unit. UN ثانيا، شدد على تنوع وتعدد قنوات التفاعل بين الدول والمجتمعات التي تمثل درجة عالية من التكافل يوحدنا بغض النظر عن النتيجة.
    Tous ces changements auront pour effet d'alourdir encore plus le fardeau des pays et des sociétés qui ont déjà des difficultés à concrétiser les aspects fondamentaux de la gouvernance. UN إن الدول والمجتمعات التي ما انفكت تكافح لتنفيذ المهام الأساسية للحوكمة ستجد نفسها تعاني من زيادة الأعباء بفعل كل تلك التغيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more