"الدول والهيئات" - Translation from Arabic to French

    • les États et les organes
        
    • les États et les organismes
        
    • les États et les organisations
        
    • les États et institutions
        
    • des États et des organes
        
    • États et entités
        
    • États et organismes
        
    • États et d'entités
        
    • les États et les instances
        
    • États et organes
        
    • État et les organismes
        
    • Etats et des organismes
        
    • États et des organismes
        
    Les États-Unis coopèreront avec tous les États et les organes internationaux habilités à réglementer la pêche pour donner effet à ces dispositions. UN وسوف تعمل الولايات المتحدة بالتعاون مع جميع الدول والهيئات الدولية المشتركة في مجال تنظيم مصائد الأسماك لإنفاذ تلك الأحكام.
    Nous sommes reconnaissants à la mission d'évaluation d'avoir réuni les États et les organismes régionaux pour qu'ils partagent leurs connaissances et examinent des solutions. UN ونعرب عن امتناننا لعمل بعثة التقييم من أجل جمع الدول والهيئات الإقليمية لتقاسم المعرفة ومناقشة الحلول.
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة:
    10. Elle a appelé les États et institutions qui avaient suspendu leur aide au peuple palestinien après les élections législatives palestiniennes à revoir leurs positions et à ne pas punir ce peuple pour son choix démocratique. UN 10 - دعا الدول والهيئات التي أوقفت مساعداتها للشعب الفلسطيني بعد الانتخابات التشريعية الفلسطينية، إلى مراجعة مواقفها، وعدم معاقبة الشعب الفلسطيني على خياراته الديمقراطية.
    Il semble également qu'il y ait de la part des États et des organes judiciaires quelque hésitation quant à l'application précise de ces branches du droit. UN ويبدو أيضا وكأن الدول والهيئات القضائية لم تحسم بعد موقفها فيما يتعلق بالتفاصيل المحددة لتطبيق تلك المجالات القانونية.
    À cette fin, le Service a offert des possibilités et des lieux d'échange de données d'expérience, de dialogue et de partenariat, et facilité les transferts de connaissances et de compétences entre États et entités régionales et sous-régionales. UN وحقق الفرع هذا التعاون عن طريق إتاحة الفرص وتوفير المنتديات لتقاسم الخبرات وإجراء الحوار وبناء الشراكات ونقل المعارف والخبرات فيما بين الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le HCR continuerait, dans les limites et suivant les modalités convenues par les parties concernées et les autres États et organismes intéressés, à s'acquitter intégralement du mandat et des responsabilités qui lui ont été confiés, contribuant ainsi à l'effort de stabilisation et de reconstruction. UN وسوف تظل المفوضية مستعدة للاضطلاع تماما بولايتها ومسؤولياتها، بحيث تسهم بذلك في الاستقرار وجهود اﻹعمار ضمن الحدود والطرائق التي تتفق عليها اﻷطراف المشاركة وغيرها من الدول والهيئات المعنية.
    À cet égard, la huitième Réunion des États parties a réaffirmé, sans ambages, son ambition de rester un forum d'États et d'entités souverains et indépendants, égaux dans leurs droits et leurs obligations vis-à-vis de la source d'inspiration commune qu'est la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، كان الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف قد أعاد بوضوح تأكيد رغبته في أن يبقى محفلا من الدول والهيئات ذات السيادة والمستقلة، التي تتساوى جميعها في حقوقها وواجباتها بموجب المصدر المشترك ﻹلهامها، وهو اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Le dialogue entre les États et les instances de surveillance joue également un rôle important. UN ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً.
    Nous attendons avec intérêt la nomination rapide des deux coprésidents pour la prochaine réunion du Processus consultatif, afin qu'ils puissent commencer effectivement les préparatifs, conjointement avec les États et les organes pertinents. UN ونتطلع إلى تعيين الرئيسين المشاركين للاجتماع القادم للعملية الاستشارية في وقت قريب، حتى يتمكنا من الشروع بشكل فعال في القيام بالأعمال التحضيرية بالاشتراك مع الدول والهيئات ذات الصلة.
    Conformément à la résolution 61/143 de l'Assemblée générale, le présent rapport donne une vue d'ensemble des mesures que les États et les organes intergouvernementaux ont prises pour remédier à la violence à l'égard des femmes. UN عملا بقرار الجمعية العامة61/143، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها الدول والهيئات الحكومية الدولية للتصدي للعنف ضد المرأة.
    56. Engage vivement les États et les organes internationaux et régionaux compétents à accroître leur coopération, notamment par l'échange d'informations, en vue de protéger et de préserver les récifs coralliens, les mangroves et les lits d'algues marines ; UN 56 - تحث الدول والهيئات العالمية والإقليمية ذات الصلة على أن تعزز تعاونها في حماية وحفظ الشعب المرجانية والمنغروف والغلاف النباتي لقيعان البحار، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات؛
    Établir des comités spéciaux chargés de recevoir, d'examiner et de prendre les mesures nécessaires concernant les demandes transmises au Royaume par les États et les organismes internationaux pertinents; UN إنشاء لجان خاصة تُعنى بتلقي ودراسة الطلبات الواردة للمملكة من الدول والهيئات الدولية ذات الصلة واتخاذ الإجراءات اللازمة حيالها.
    Si les États et les organismes internationaux donnent la priorité aux investissements sociaux destinés à lutter contre la pauvreté, les inégalités et la discrimination, c'est l'ensemble de la communauté internationale qui y gagnera. UN وإذا منحت الدول والهيئات الدولية الأولوية إلى الاستثمارات الاجتماعية لمحاربة الفقر واللامساواة والتمييز فإن المجتمع الدولي برمته سيستفيد من ذلك.
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. les États et les organismes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لدعم المؤسسات اﻷكاديمية والمهنية التي تقوم بالفعل بأنشطة بحثية وتعليمية في مجال القانون الدولي، وكذلك لتشجيع إنشاء مؤسسات من هذا القبيل حيثما لا يكون لها وجود، ولا سيما في البلدان النامية، وتشجع الدول والهيئات العامة والخاصة اﻷخرى على المساهمة في تعزيز البرنامج.
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة:
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux; UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين؛
    4. Invite les États et institutions qui ont suspendu leurs aides au peuple palestinien, après les élections législatives palestiniennes, à reconsidérer leurs positions et à ne pas sanctionner le peuple palestinien pour ses choix démocratiques et les exhorte à reprendre leur assistance au peuple palestinien et à son Autorité nationale pour les aider à construire leur économie; UN 4 - يدعو الدول والهيئات التي أوقفت مساعداتها للشعب الفلسطيني إلى مراجعة مواقفها خاصة بعد تشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية، وعدم معاقبة الشعب الفلسطيني على خياراته الديمقراطية، ويحثها على إعادة تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية وإعانته على بناء اقتصاده؛
    La Namibie continuera d'œuvrer dans un esprit constructif avec l'ensemble des États et des organes régionaux et internationaux actifs dans le domaine de la réglementation des pêches pour donner effet aux dispositions de cette résolution. UN وستواصل ناميبيا عملها البناء مع جميع الدول والهيئات الإقليمية والدولية المشاركة في تنظيم مصائد الأسماك لإنفاذ أحكام هذا القرار.
    Les pays nordiques demandent à tous les États et entités de respecter le droit international humanitaire en vigueur, en particulier en ce qui concerne les obligations de protection des civils. UN وبلدان شمال أوروبا تدعو كافة الدول والهيئات إلى مراعاة النص الراهن للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بالتزامات حماية المدنيين.
    A cet égard, ils ont réitéré leur soutien complet aux Résolutions 54/219, 56/195 et 57/256 de l'Assemblée générale des Nations Unies, et leurs appels aux États et organismes intergouvernementaux pertinents pour garantir que la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr se traduise dans des programmes et actions concrètes de réduction de ces catastrophes. UN وفي هذا الصدد، أكدوا مجددا دعمهم الكامل لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 54/219 و 56/195 و 57/256 ودعوتهم إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لضمان تجسيم خطة يوكوهاما من أجل عالم يسوده مزيد من الأمان في برامج ونشاطات محسوسة وملموسة ترمي إلى خفض الكوارث.
    d) i) Nombre de communications d'États et d'entités compétentes permettant à la Médiatrice d'informer les requérants des faits de la cause UN (د) ' 1` عدد الرسائل الواردة من الدول والهيئات المعنية التي تمكِّن أمينة المظالم من إبلاغ مقدمي الطلبات بأسباب إدراجهم في القائمة
    Le dialogue entre les États et les instances de contrôle joue également un rôle important. UN ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً.
    Le rapport inclut les informations fournies par les États et organes internationaux compétents à la demande du Secrétariat. UN واستفاد التقرير من معلومات قدمتها الدول والهيئات الدولية المعنية بناء على طلب الأمانة العامة.
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    S'il est indubitable que c'est le Conseil de sécurité qui reste le responsable principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il n'en faut pas moins seconder les efforts des Etats et des organismes régionaux qui tendent à la même fin. UN وإذا كان مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأولى في حفظ السلم والأمن الدوليين ، فإنه ينبغي دعم جهود فرادى الدول والهيئات الإقليمية في هذا المجال.
    La Communauté des pays de langue portugaise est avant tout une instance officielle et permanente de dialogue et de coopération entre les États membres, dialogue qui est le fait non seulement des États et des organismes publics, mais aussi des sociétés civiles. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية هي في المقام اﻷول منتدى مؤسسي دائم للحوار والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، ولا يقتصر هذا الحوار على الدول والهيئات العامة، بل يشمل أيضا المجتمعات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more