"الدول وسائر" - Translation from Arabic to French

    • États et les autres
        
    • les États et autres
        
    • États et aux autres
        
    • les États et d'autres
        
    • les États et toutes les autres
        
    • États et à tous les autres
        
    • États et des autres
        
    • aux États et autres
        
    • des États et d'autres
        
    Les États et les autres membres de la communauté internationale forment un réseau mondial; toutefois, ceci n'équivaut pas nécessairement à une communauté internationale ayant des droits qui lui sont propres. UN وقال إن الدول وسائر أعضاء المجتمع الدولي تمارس شكلا من أشكال الترابط العالمي، ولكن ذلك لا يعتبر بالضرورة مساويا لمجتمع دولي له حقوقه الخاصة المحددة.
    La mise en œuvre de la Stratégie mondiale exige une coopération plus étroite entre les États et les autres protagonistes. UN وذكر أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب زيادة التعاون فيما بين الدول وسائر الجهات الفاعلة.
    On peut conclure de ce qui précède qu’il n’y a pas d’interprétation unique du principe de précaution entre les États et autres éléments de la communauté internationale. UN ٧٠ - ويمكن الاستنتاج مما سبق ذكره أنه ليس هناك أي فهم موحد لمدلول المبدأ الوقائي بين الدول وسائر أعضاء المجتمـع الدولي.
    Il demande aux États et aux autres entités de le ratifier ou d'y adhérer, s'ils ne l'ont pas encore fait, et d'envisager de l'appliquer à titre provisoire. UN ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا.
    Les articles sur la responsabilité de l'État ont déjà fait la preuve de leur utilité sous leur forme actuelle non contraignante en informant les États et d'autres acteurs internationaux sur le droit ou sur la manière dont il pourrait être développé progressivement. UN وقد أثبتت المواد المتعلقة بمسؤولية الدول جدواها في شكلها الحالي غير الملزم باعتبارها دليلا تسترشد به الدول وسائر الجهات الدولية الفاعلة سواء في معرفة القانون أم في سبل تطويره تدريجيا.
    10. Engage les États et toutes les autres parties à un conflit armé à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l’enrôlement des enfants comme soldats et pour assurer leur démobilisation et leur désarmement effectif; UN ٠١ - تحث الدول وسائر اﻷطراف اﻷخرى في النزاعات المسلحة على اعتماد جميع التدابير اللازمة ﻹنهاء استخدام اﻷطفال كجنود وكفالة تسريحهم ونزع سلاحهم بالفعل؛
    2. Demande à tous les États et à tous les autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région; UN ٢ - يطلب إلى جميع الدول وسائر المعنيين احترام سيادة جميع الدول في المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية؛
    2. Réaffirme également l'importance qu'elle attache au respect de ses résolutions 46/215, 49/116, 49/118 et 52/29, et prie instamment les États et les autres entités d'en assurer le respect intégral; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا ما تُعلقه من أهمية على الامتثال لقراراتها ٤٦/٢١٥ و ٤٩/١١٦ و٤٩/١١٨ و ٥٢/٢٩، وتحث الدول وسائر الكيانات على تنفيذ هذه التدابير تنفيذا كاملا؛
    Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. UN وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص من قبلُ آليات فعّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات.
    Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. UN وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص بالفعل آليات فعَّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات.
    Le Rapporteur spécial met par ailleurs l'accent sur un certain nombre de bonnes pratiques et formule des recommandations pour examen et suite à donner par les États et autres parties prenantes. UN وهو يسلط أيضاً الضوء على عدد من الممارسات الجيدة ويقدم توصيات كي تنظر فيها الدول وسائر الجهات صاحبة المصلحة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    6. Invite tous les États et autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s'attaquer aux problèmes recensés; UN " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    Nous espérons par conséquent que les États et autres acteurs concernés trouveront quelque utilité aux questions débattues et aux recommandations formulées durant cet atelier. UN ولذلك نأمل أن ترى الدول وسائر الجهات الفاعلة المعنية فائدة في المسائل التي نوقشت والتوصيات التي قُدمت في حلقة العمل هذه.
    L’Assemblée demandait aussi aux États et aux autres entités ainsi qu’aux organisations et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries qui ne l’avaient pas encore fait d’envisager de prendre des mesures afin d’appliquer les dispositions de l’Accord. UN ودعت الجمعية العامة أيضا الدول وسائر الكيانات والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق إن لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    7. Demande aux États et aux autres entités ainsi qu'aux organisations et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord; UN ٧ - تطلب إلى الدول وسائر الكيانات والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك، التي لم تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق، أن تفعل ذلك؛
    10. L'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres acteurs des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. UN 10- إن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو تزويد الدول وسائر الأطراف الفاعلة بإرشادات أكثر شمولاً فيما يتعلق بالتزاماتها المتمثلة في تعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29.
    Procure des conseils pratiques et une assistance technique visant à prévenir les déplacements forcés en encourageant les États et d'autres institutions à instaurer des conditions favorables à la défense des droits de l'homme et au règlement pacifique des conflits. UN تقدم المشورة السياسية والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على تهيئة ظروف مؤاتية لحماية حقوق الإنسان والتسوية السلمية للمنازعات.
    Au cours de cette consultation, le Rapporteur spécial a fait part de ses remarques initiales et des principales observations tirées de la réunion d'experts et engagé un dialogue ouvert avec les États et d'autres parties prenantes intéressées sur la réalisation du droit à la santé des personnes âgées. UN وخلال المشاورة العمومية أدلى المقرر الخاص بملاحظاته الأولية وما استخلصه من دروس رئيسية من اجتماع الخبراء وتحاور بصراحة مع الدول وسائر أصحاب المصلحة بشأن إعمال حق المسنين في الصحة.
    10. Engage les États et toutes les autres parties à un conflit armé à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'enrôlement d'enfants comme soldats et pour assurer leur démobilisation et leur désarmement effectif; UN ٠١ - تحث الدول وسائر اﻷطراف اﻷخرى في النزاعات المسلحة على اعتماد جميع التدابير اللازمة ﻹنهاء استخدام اﻷطفال كجنود وكفالة تسريحهم ونزع سلاحهم بالفعل؛
    10. Invite les États et toutes les autres parties concernées à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants; UN " 10 - تدعو الدول وسائر أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة تقديم المساهمــات إلـى صندوق الأمم المتحدة الاستئمانـي للتبرعات لضحايــا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
    2. Demande à tous les États et à tous les autres intéressés de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et les frontières internationales de tous les États de la région; UN ٢ - يطلب إلى جميع الدول وسائر المعنيين احترام سيادة جميع الدول في المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وحدودها الدولية؛
    Les familles des disparus sont dans la souffrance et ont des besoins qui doivent être placés au centre de l'action des États et des autres acteurs pertinents : il faut consacrer une attention particulière aux personnes les plus vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les migrants. UN وينبغي أن تندرج احتياجات المفقودين وأسرهم في صميم أي إجراء تتخذه الدول وسائر الجهات الفاعلة المعنية، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا، بما فيها النساء والأطفال والمهاجرون.
    Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. UN ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Ceci est toutefois sans préjudice de réclamations qui pourraient être faites en vertu du droit de la responsabilité des États et d'autres principes du droit international. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more