"الدول وفيما بين" - Translation from Arabic to French

    • les États et entre
        
    • États et à l
        
    • les nations et entre
        
    La fin de la guerre froide a eu pour effets des phénomènes tels que la mondialisation qui a eu des incidences fondamentales sur les relations entre les États et entre les membres de la société. UN 13 - ومضى قائلاً إن انتهاء الحرب الباردة قد جلب معه ظواهر من قبيل العولمة، التي لها آثارٌ عميقةٌ على العلاقات فيما بين الدول وفيما بين أعضاء المجتمع.
    La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter l'utilisation illégale de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte contre cette utilisation. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية لمنع الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter l'utilisation illégale de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte contre cette utilisation. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    Le premier sursaut d'optimisme qui a été suscité par la fin de la guerre froide a maintenant cédé la place à un pragmatisme tempéré et à une appréciation réaliste de ce que l'ONU peut faire et ce que ses Membres sont capables et désireux de faire pour promouvoir la paix, le développement et la sécurité entre les États et à l'intérieur des États. UN إن ما حدث في البداية من زيادة في التفاؤل بنهاية الحرب الباردة حلت محله اﻵن واقعية متزنة وتقدير عملي لما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة وما يرغب أعضاؤها في القيام به ويقدرون على القيام به في تعزيز السلم والتنمية واﻷمن داخل الدول وفيما بين الدول.
    Pour préserver la nature, il est indispensable de transformer complètement les relations entre les nations et entre les hommes. UN وبغية الحفاظ على الطبيعة من الضروري تحول العلاقات بين الدول وفيما بين الناس تحولا جذريا كاملا.
    La Conférence considère qu'il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter l'utilisation illégale de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte contre cette utilisation. UN ويسلِّم المؤتمر بأهمية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية للوقاية من الاستخدام غير المشروع للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة والكشف عنه والرد عليه.
    Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. UN ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Il considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Elle considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de les réprimer. UN ويسلم المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Il considère indispensable de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et de prendre des mesures afin de le réprimer. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Il juge important de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. UN وتسلم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Premièrement, il n'existe pas dans l'ensemble de la région une reconnaissance mutuelle officielle, par tous les États et entre eux, de frontières communes reconnues et l'acceptation mutuelle de recourir à des moyens pacifiques en tant que seul instrument de politique régionale. UN أولا، لا تزال المنطقة في مجموعها تفتقد وجود الاعتراف المتبادل الرسمي من قبل جميع الدول وفيما بين جميع الدول، والحدود المتفق عليها بشكل متبادل والقبول العام لاعتبار الوسائل السلمية اﻷدوات الوحيدة للسياسة اﻹقليمية.
    Il faut continuer de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales, notamment l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et l'Organisation mondiale des douanes, en vue de prévenir, de détecter et de réprimer le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives. UN ولا تزال هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية، من قبيل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Une démocratie internationale fondée sur le dialogue et la coopération entre les États et entre les cultures, sur la tolérance et le respect de la diversité culturelle entre les communautés humaines, sur la solidarité humaine et sur le respect des intérêts politiques et matériels légitimes des uns et des autres, des grands et des petits, se traduirait par l'application d'un authentique multilatéralisme dans la gouvernance mondiale. UN إن الديمقراطية الدولية القائمة على أساس الحوار والتعاون فيما بين الدول وفيما بين الثقافات، وعلى أساس التسامح واحترام التنوع الثقافي بين المجتمعات، وعلى أساس التضامن الإنساني واحترام المصالح السياسية والمادية المشروعة لكل الأطراف، لكل الدول الكبيرة والصغيرة، من شأنها أن تحقق تعددية أطراف حقيقية في الحكم العالمي.
    Il juge important de renforcer la coordination entre les États et entre les organisations internationales, notamment l'Unité de prévention du terrorisme radiologique et nucléaire de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et l'Organisation mondiale des douanes en vue de prévenir et de détecter le trafic de matières nucléaires et autres matières radioactives et d'organiser la riposte à cet égard. UN وتسلِّم المجموعة بضرورة تعزيز التنسيق فيما بين الدول وفيما بين المنظمات الدولية، من قبيل وحدة منع الإرهاب الإشعاعي والنووي التابعة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومنظمة الجمارك العالمية، فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    Au nombre des principales causes économiques des conflits dans certaines régions d'Afrique, comme dans d'autres régions, figurent les faibles revenus ou la misère pure et simple, les inégalités entre les États et à l'intérieur des États, l'insuffisance des institutions publiques ou leur inexistence et l'absence de démocratie participative. UN 65 - من الأسباب الاقتصادية الرئيسية للصراع في بعض أنحاء أفريقيا، كما هو الحال في المناطق الأخرى، انخفاض الدخل أو الفقر الصريح، والتفاوت داخل الدول وفيما بين الدول، وضعف أو عدم وجود المؤسسات الحكومية، وعدم وجود ديمقراطية تشاركية.
    L'inégalité des revenus et des chances entre les nations et entre les quelques économies avancées et le monde en général va croissant. UN هنالك تفاوت عميق وواسع في الدخل وفي الفرص المتاحة داخل الدول وفيما بين الاقتصادات القليلة المتقدمة النمو وفي العالم بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more