"الدول ومؤسسات الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • les États et les entreprises
        
    • États et des entreprises
        
    • États et entreprises
        
    • États et aux entreprises d
        
    • les États et par les entreprises
        
    Les enseignements tirés de l'application par les États et les entreprises devraient être partagés systématiquement avec le Groupe de travail. UN ينبغي تقاسم الدروس المستفادة من جهود التنفيذ من قبل الدول ومؤسسات الأعمال بشكل منتظم مع الفريق العامل.
    Des exemples précis d'initiatives stratégiques pouvant influer sur l'adoption des Principes directeurs par les États et les entreprises; UN أمثلة محددة لمبادرات استراتيجية يمكنها أن تحدد شكل تبني الدول ومؤسسات الأعمال للمبادئ التوجيهية؛
    La convergence mondiale des normes et processus internationaux à laquelle donnent lieu les Principes directeurs et leurs concepts de base contribuent à expliquer, simplifier et renforcer leur mise en œuvre par les États et les entreprises. UN ويساعد التقارب العالمي للمعايير والعمليات الدولية حول هذه المبادئ التوجيهية والمفاهيم الأساسية التي تستند إليها في توضيح وتبسيط وتعزيز تنفيذها من قِبل الدول ومؤسسات الأعمال على السواء.
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Certains États et entreprises commencent à prendre des mesures pour mettre les Principes directeurs en œuvre. Néanmoins, la définition d'orientations aux fins de cette mise en œuvre et l'évaluation de celle-ci dans des contextes spécifiques n'en sont qu'à un stade préliminaire. UN وقد شرع عدد من الدول ومؤسسات الأعمال التجارية في اتخاذ الخطوات الأولى لتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ على أن الأعمال المتعلقة بتقديم الإرشادات لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في سياقات معينة وتقييمه لا تزال في مراحلها الأولية().
    Le Groupe de travail demande instamment aux États et aux entreprises d'assumer leurs responsabilités et de se montrer à la hauteur de la tâche. UN ويحث الفريق العامل الدول ومؤسسات الأعمال على الالتزام بمسؤولياتها والارتقاء إلى مستوى التحدي.
    Le HCDH devrait intensifier les efforts visant à fournir des matériels de formation publics et d'autres ressources sur les Principes directeurs pour appuyer la mise en œuvre de ces principes par les États et par les entreprises. UN 85- وينبغي أن تضاعف المفوضية السامية لحقوق الإنسان جهودها لتوفير مواد التدريب العام وغيرها من الموارد بشأن المبادئ التوجيهية من أجل دعم تنفيذ هذه المبادئ من جانب الدول ومؤسسات الأعمال على السواء.
    Il a souligné que les Principes directeurs bénéficiaient d'un degré élevé d'acceptation par les États et les entreprises, tandis que les droits des peuples autochtones et l'obligation de les protéger étaient méconnus. UN وأبرز أن هناك قبولاً رفيع المستوى من جانب الدول ومؤسسات الأعمال التجارية للمبادئ التوجيهية، غير أن هناك فهماً محدوداً لحقوق الشعوب الأصلية والالتزامات بحماية حقوقها.
    les États et les entreprises devraient donc prendre en compte les droits des peuples autochtones lorsqu'ils s'acquittent de leurs devoirs de protection respectifs - les États étant chargés de prévenir les violations des droits fondamentaux, les entreprises devant exercer la responsabilité des sociétés de respecter ces mêmes droits. UN وينبغي لذلك أن تتناول الدول ومؤسسات الأعمال التجارية حقوق الشعوب الأصلية لدى وفاء كل منها بواجب الدولة في الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان وبمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    Certains États ont aussi proposé que le Groupe de travail dresse un inventaire commun ou crée un portail où seraient rassemblées les initiatives prises par les États et les entreprises pour mettre en œuvre les Principes directeurs. UN واقترحت أيضاً بعض الدول أن ييّسر الفريق العامل إجراء جرد أو إيجاد بوابة للتجميع الشامل للجهود المبذولة من جانب الدول ومؤسسات الأعمال بغية تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Si les États et les entreprises sont certes censés prendre des mesures immédiates pour assumer les devoirs et les responsabilités qui leur incombent au titre des Principes directeurs, le processus menant à la pleine application des Principes vient à peine de commencer. UN وبينما يُتوقع أن تتخذ الدول ومؤسسات الأعمال خطوات عاجلة نحو التنفيذ لكي تفي بواجباتها ومسؤولياتها على النحو المبين في المبادئ التوجيهية، فإن التنفيذ الكامل لم يبدأ إلا تواً.
    62. Promouvoir les avantages économiques pour les États et les entreprises: Selon de plus en plus de témoignages, le fait de ne pas atténuer l'impact des activités commerciales sur les droits de l'homme peut dans certains cas entraîner des conséquences négatives considérables pour les entreprises sur les plans juridique, financier et opérationnel et nuire à leur réputation. UN 62- ترويج " المبررات الاقتصادية " في حالة الدول ومؤسسات الأعمال: توجد مجموعة متنامية من الشهادات التي تشير إلى أن الإخفاق في معالجة تأثير أنشطة الأعمال على حقوق الإنسان قد يؤدي في بعض الحالات إلى تعريض الشركات لعواقب سلبية كبيرة فيما يتعلق بالجوانب القانونية والمالية والتشغيلية وسمعة الشركات.
    66. De nombreux éléments du mandat du Groupe de travail mettent l'accent sur l'objectif primordial que constitue l'application efficace et globale des Principes directeurs par les États et les entreprises. UN 66- تشير كثير من عناصر ولاية الفريق العامل إلى الهدف الإجمالي المتمثل في تنفيذ المبادئ التوجيهية تنفيذاً فعالاً وشاملاً من جانب الدول ومؤسسات الأعمال.
    71. S'agissant des quatre domaines d'action prioritaires évoqués ci-dessus, le Groupe de travail propose d'utiliser < < des laboratoires d'apprentissage > > pour aider les États et les entreprises à résoudre les difficultés communes liées à l'application. UN 71- وفي إطار مجالات التركيز الأربعة المذكورة أعلاه، يقترح الفريق العامل استخدام " مختبرات تعلّم " لدعم جهود الدول ومؤسسات الأعمال في مواجهة التحديات المشتركة المتعلقة بالتنفيذ.
    En s'acquittant des responsabilités, différentes mais complémentaires, qui leur incombent, comme le prévoient les Principes directeurs, les États et les entreprises ont la possibilité d'engendrer une croissance économique reposant sur des pratiques entrepreneuriales plus équitables dont les bienfaits seront largement partagés. UN وبقيام الدول ومؤسسات الأعمال بالوفاء بمسؤولياتها المتمايزة ولكن المتكاملة، كما هي معروضة في المبادئ التوجيهية، تصبح لديها إمكانات ضمان تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق اتباع ممارسات أكثر شمولاً وإنصافاً في مجال نشاط الأعمال.
    Il aura pour objectif général de recenser les premières mesures prises par les parties prenantes, et les problèmes anciens et nouveaux que pose la mise en œuvre, et d'identifier les mesures que doivent prendre encore les États et les entreprises ainsi que d'autres parties prenantes. UN وسينصب التركيز بشكل عام على تحديد الخطوات الأولية المتخذة من جانب أصحاب المصلحة، والتحديات الراهنة والناشئة التي تعترض التنفيذ، والإجراءات المطلوب اتخاذها من جانب الدول ومؤسسات الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين.
    L'objectif ultime et primordial de la stratégie du Groupe de travail est l'application efficace et complète des Principes directeurs par les États et les entreprises. UN 39 - يتمثل الهدف النهائي والعام لاستراتيجية الفريق العامل في التنفيذ الفعال والشامل للمبادئ التوجيهية من جانب الدول ومؤسسات الأعمال.
    Les parties prenantes relevant de la société civile et du monde universitaire interviennent aussi activement pour promouvoir et encourager les efforts faits par les États et les entreprises en matière d'application. UN 44 - وتضطلع هيئات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية المعنية أيضا بدور نشط في تعزيز وتشجيع جهود التنفيذ التي تبذلها الدول ومؤسسات الأعمال.
    Des voix de plus en plus nombreuses appellent donc à une responsabilisation accrue des États et des entreprises et à l'instauration de voies de recours efficaces pour les victimes de ces effets. UN وقد تزايدت الطلبات على تعزيز مساءلة الدول ومؤسسات الأعمال وعلى تأمين سبل انتصاف فعالة للمتضررين.
    Les Principes directeurs, adoptés en 2011, permettent de concrétiser ce cadre juridique, en expliquant ce que l'on attend exactement des États et des entreprises. UN وتتيح المبادئ التوجيهية، المعتمدة في عام 2011، مبادئ لتفعيل هذا الإطار وتوضيح ما يُنتظر من الدول ومؤسسات الأعمال على وجه التحديد.
    Une part importante de son travail thématique sur la question des industries extractives étant axée sur la promotion des bonnes pratiques auprès des États et des entreprises, il a organisé de nombreuses réunions à ce sujet. UN ونصرف جانب مهم من جوانب عمله المواضيعي بشأن مسألة الصناعات الاستخراجية إلى تشجيع الممارسات الجيدة من جانب الدول ومؤسسات الأعمال التجارية؛ وقد عقد اجتماعات عديدة في هذا السياق.
    1. Le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises comprend l'identification des voies et des moyens étant devant permettre aux États et aux entreprises d'éviter, d'atténuer et de réparer les violations des droits de l'homme liées aux entreprises. UN 1- تشمل ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية تحديد السبل والوسائل التي يمكن أن تستخدمها الدول ومؤسسات الأعمال التجارية لمنع وتخفيف وجبر ما يلحق بحقوق الإنسان من ضرر يتصل بالشركات.
    46. Le Groupe de travail relève que les cadres de gouvernance mondiaux ont un rôle déterminant à jouer lorsqu'il s'agit d'exiger ou d'encourager l'application des Principes directeurs par les États et par les entreprises. UN 46- يلاحظ الفريق العامل الدور الرئيسي لأطر الحوكمة العالمية في المطالبة بتنفيذ أو التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول ومؤسسات الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more