"الدول وما" - Translation from Arabic to French

    • États et
        
    Ce manque de constance dans la conformité des États, et donc le traitement inégal par les organes de traités, ne sera plus d'actualité s'il est garanti que les obligations de présentation de rapports seront strictement respectées. UN وهذا الالتزام غير المتكافئ من قِبل الدول وما يترتب عليه من معاملة غير متساوية من قِبل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان سوف ينتهي إذا تم التأكيد على أنه سيتم التقيد بشدة بالتزامات التقارير.
    Quels sont ces États et sur quoi ces accords portent-ils? UN ما هي أسماء تلك الدول وما هي المسائل التي تعالجها تلك الاتفاقات؟
    Il a été reconnu que la mondialisation avait mis en lumière des inégalités entre les États et au sein des États. UN وكان ثمة إقرار بأن العولمة أبرزت أوجه عدم التكافؤ داخل الدول وما بينها.
    Cette participation universelle tient à la fois à l'engagement politique des États et à l'aide technique fournie par le Haut-Commissariat. UN وجرت كفالة المشاركة التامة من خلال التزام الدول وما قدمته المفوضية من دعم فني وتقني.
    Si certaines délégations ont appuyé le paragraphe 2, d'autres ont dit qu'il n'était pas clair au sujet de la relation entre le droit de la responsabilité des États et les demandes en réparation fondées sur le droit privé portées devant les tribunaux nationaux de l'État responsable. UN لكن هذه الفقرة ، ورغم هذا التأييد، اعتبرت غير واضحة فيما يتصل بالعلاقة بين قانون مسؤولية الدول وما يقدم إلى المحاكم الوطنية في الدولة المسؤولة من مطالبات بالجبر استنادا إلى القانون الخاص.
    2. Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique estime que l'étude de la question de la protection diplomatique par la Commission donnerait un aperçu utile des faits nouveaux survenus dans la pratique des États et des décisions pertinentes prises par les tribunaux internationaux. UN ٢ - وترى الولايات المتحدة أن دراسة اللجنة لموضوع الحماية الدبلوماسية يمكن أن يفيد في إعطاء فكرة واضحة عما طرأ من تطورات ذات صلة في مجال ممارسات الدول وما أصدرته المحاكم الدولية من أحكام ذات صلة.
    Le droit international reconnaît un large éventail d'obligations aux États et de droits correspondants aux victimes de torture et autres formes de maltraitance. UN ويعترف القانون الدولي بمجموعة واسعة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول وما يقابلها من حقوق لضحايا التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que des milieux avisés considèrent que seuls des États et des entités comparables peuvent violer les droits de l'homme. Toutefois, il ne partage pas ce point de vue. UN ويعترف المقرر الخاص بأن هناك مجموعة من الآراء التي تذهب إلى أن انتهاك حقوق الإنسان هو من فعل الدول وما يشابهها من كيانات، ولكنه لا يشاطر هذا الرأي.
    Par contre, si la proposition sierra-léonienne tendant à mettre en place un service d'intervention rapide en cas de différend est intéressante, elle mérite d'être analysée de façon plus minutieuse, sous l'angle notamment de la souveraineté des États et des avantages qu'elle présenterait pour la communauté internationale. UN ومن جهة أخرى، فإنه إذا كان اقتراح سيراليون الرامي إلى إنشاء دائرة للتـدخل السـريع في حـالة المنـازعات لا يخلو من أهمية، فإنه يستحق أن يحلل بعناية أكبر، لا سيما من زاوية سيادة الدول وما لها من امتيازات بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Au contraire, le principe insiste sur le respect de la souveraineté des États et sur son corollaire, la non-intervention, et sur le rôle de premier plan que jouent les autorités étatiques dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre des mesures relatives à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN بل على العكس من ذلك، يؤكد هذا المبدأ على احترام سيادة الدول وما يقترن بذلك من عدم التدخل والدور الرئيسي لسلطات الدولة في الشروع باتخاذ التدابير المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها.
    Lorsqu'elle élabore des règles générales fondées sur la pratique des États et les activités pertinentes d'autres acteurs internationaux, la Commission tire parti du fait que sont représentés en son sein les principaux systèmes juridiques du monde et tous les groupes régionaux reconnus au sein du système des Nations Unies. UN وفي سياق صياغة قواعد عامة قائمة على ممارسات الدول وما يتصل بها من أنشطة الأشخاص الدوليين، تستفيد اللجنة من كون تشكيلها يقوم على عضوية مستمدة من أهم النظم القانونية في العالم ومن كافة المجموعات الإقليمية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة.
    Bien que l'on ait insisté récemment sur la fonction qui consiste à rétablir la légalité de l'obligation violée, la fonction traditionnelle est toujours essentielle et la responsabilité des États porte en premier lieu sur les conditions dans lesquelles les États lésés peuvent invoquer la responsabilité des États et sur la nature des réparations qu'ils peuvent demander. UN وفي حين تم التركيز مؤخرا على وظيفة استعادة قانونية الالتزام الذي أخل به، فإن الوظيفة التقليدية والتي لا تزال هي المحورية لمسؤولية الدول تركز على الأحوال التي يمكن للدول المضرورة أن تحتج فيها بمسؤولية الدول وما يمكن أن تطالب به للتعويض عن الضرر.
    La deuxième étape (celle de la < < mise en œuvre > > ou du < < suivi > > ) est la plus importante car elle témoigne de la détermination des États et des mesures clefs qu'ils ont prises pour mettre en œuvre les recommandations sur le terrain. UN 58- والمرحلة الثانية (مرحلة " التنفيذ " أو " المتابعة " ) هي الأهم إذ تظهر التزام الدول وما اتخذته من إجراءات رئيسية في سبيل تنفيذ التوصيات في الواقع العملي.
    36. La discussion a également porté sur la responsabilité des États et le point de savoir si le Groupe de travail devait se cantonner à la responsabilité des États d'accueil ou examiner aussi celle des pays d'origine, s'agissant en particulier des femmes et des enfants. UN 36- وكان ثمة موضوع آخر طرح على بساط البحث، هو مسؤولية الدول وما إذا كان ينبغي أن تقتصر مناقشة الفريق العامل على مسؤولية الدول المستقبِلة للمهاجرين أم أن تشمل مسؤولية البلدان الموفدة لهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم.
    24. La Commission doit précisément s'employer à établir une distinction entre les questions qui relèvent du droit de la responsabilité des États et celles qui relèvent de la réglementation de la sécurité internationale, quel qu'en soit le degré d'interdépendance. Cela ne concerne pas seulement les crimes, mais aussi les délits, quoique dans une moindre mesure. UN lapalissade " تحصيل حاصل " . ٢٤ - ومهمة اللجنة هي بالتحديد التمييز بين ما يدخل في إطار قانون مسؤولية الدول وما يدخل في إطار قانون اﻷمن الجماعي، مهما كانت درجة الترابط القائمة بينهما، ويصح هذا أيضا على الجنح مع أنه أكثر انطباقا على الجنايات.
    Cette activité bénéficie à la fois du soutien des États et de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, cette dernière privilégiant la coordination entre les activités de secours des Nations Unies et les autres aides multilatérales et bilatérales. UN وقد حظي التنسيق الذي تتولاه الأمم المتحدة بدعم كل من الدول() وما كان يعرف آنذاك بعصبة جمعيات الصليب الأحمر، إذ أكدت هذه الأخيرة بصفة خاصة على أهمية التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة وغيرها من جهود المعونة المتعددة الأطراف والثنائية().
    Sur la base des rapports reçus des États et des informations recueillies pendant ses visites dans les pays, le Comité poursuivra le débat afin d'étudier les besoins d'assistance technique des États concernant l'application de la résolution 1624 (2005), et de faciliter la fourniture de cette assistance, le cas échéant. UN 22 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما وصلها من تقارير الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها من أجل استكشاف احتياجات الدول في ما يتعلق بالمساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة، حسب الاقتضاء.
    En se fondant sur les rapports reçus des États et sur les données recueillies au cours de ses visites sur place, le Comité continuera d'examiner l'assistance technique dont les États ont besoin pour appliquer la résolution 1624 (2005) et s'emploiera à faciliter la fourniture d'une telle assistance. UN 22 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما ورد عليها من تقارير الدول وما جمّعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها لاستكشاف احتياجات الدول إلى المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة حسب الاقتضاء.
    Sur la base des rapports reçus des États et des informations recueillies pendant ses visites dans les pays, le Comité poursuivra le débat afin d'étudier les besoins d'assistance technique des États concernant l'application de la résolution 1624 (2005), et de faciliter la fourniture de cette assistance, le cas échéant. UN 20 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما وصلها من تقارير الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها من أجل استكشاف احتياجات الدول في ما يتعلق بالمساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة، حسب الاقتضاء.
    Sur la base des rapports reçus des États et des éléments d'information recueillis pendant ses visites dans les pays, le Comité poursuivra le débat afin d'étudier les besoins d'assistance technique des États concernant l'application de la résolution 1624 (2005), et de faciliter la fourniture de cette assistance, le cas échéant. UN 20 - وستواصل اللجنة، بالاستناد إلى التقارير الواردة إليها من الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها، استكشاف احتياجات الدول من المساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم هذه المساعدة، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more