L'expérience montre en effet qu'il est particulièrement approprié, car il permet de tenir compte des intérêts des divers États et groupes d'États. | UN | فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول. |
Il est extrêmement important de disposer d'un instrument universel juste, équilibré et non discriminatoire, respectant les intérêts des différents États et groupes d'États. | UN | ومن الأهمية البالغة بمكان وضع صك عالمي وغير تمييزي يتسم بالعدل والتوازن ويخدم مصالح فرادى الدول ومجموعات الدول. |
Les migrations internationales influent sur la vie et le bien-être de nombreuses populations et sociétés, ainsi que sur le fonctionnement de certains États et groupes d'États. | UN | إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول. |
La Fédération de Russie coopérera pleinement avec tous les États et groupes d'États à la recherche de solutions de compromis pour régler les questions en suspens dans le projet. | UN | وقال إن بلده سيتعاون مع جميع الدول ومجموعات الدول في السعي إلى حلول توفيقية للصيغ التي لم تُحل بعد في المشروع. |
Ils représentent le délicat équilibre de ce sur quoi des États ou groupes d'États ont souhaité s'entendre. | UN | فهي تمثيل متوازن بصورة دقيقة لما تبديه الدول ومجموعات الدول من الاستعداد للاتفاق عليه. |
Il y a 20 ans, les mesures de confiance étaient essentiellement appliquées pour apaiser les tensions politiques et militaires et, partant, pour améliorer les relations entre États et groupes d'États. | UN | وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول. |
Pour un aboutissement rapide des négociations sur la réforme du Conseil, la réalisation d'un consensus appelle un esprit de compromis de la part des divers États et groupes d'États intéressés. | UN | وإذا ما أردنا التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن إصلاح المجلس وتوصلنا إلى توافق آراء في هذا الصدد فينبغي أن تتحلى الدول ومجموعات الدول المعنية بروح التوفيق والمصالحة. |
Elle croit fermement que les droits de l'homme sont destinés à devenir un facteur de rapprochement entre les différents États et groupes d'États, et de renforcement de la confiance et du respect mutuel dans les relations internationales. | UN | ويؤمن الاتحاد الروسي بأن حقوق الإنسان مقدر لها أن تصبح عاملا لتحقيق التقارب بين الدول ومجموعات الدول المختلفة، وأن تكون كذلك عاملا لتعزيز روح الثقة والاحترام المتبادل في العلاقات الدولية. |
Les tentatives faites par certains États et groupes d'États pour usurper les pouvoirs de l'Organisation à cet égard portent atteinte à l'autorité de celle-ci et à l'intégrité de l'ordre juridique international. | UN | على أن محاولات بعض الدول ومجموعات الدول اغتصاب سلطات الأمم المتحدة في هذا الخصوص إنما تؤدّي إلى تقويض سلطة المنظمة ونزاهة النظام القانوني الدولي في آن معاً. |
ii) Concertation ciblée avec des États et groupes d'États au sujet de la mise en œuvre intégrale de la résolution 1540 (2004) | UN | ' 2` حوار مفصل بحسب حاجات الدول ومجموعات الدول بشأن التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004)؛ |
Nous vous remercions très sincèrement des efforts constants que vous avez faits pour susciter un rapprochement des points de vue des différents États et groupes d'États membres pour parvenir à un consensus susceptible de permettre à la Conférence de commencer un travail de fond. | UN | نشكركم شكراً جزيلاً على تلك المجهودات الحثيثة التي حاولتم من خلالها التقريب بين وجهات النظر بين مختلف الدول ومجموعات الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى صيغة توافقية تسمح للمؤتمر بالانطلاق في العمل الموضوعي. |
ii) Concertation ciblée avec des États et groupes d'États au sujet de la mise en œuvre intégrale de la résolution 1540 (2004) | UN | ' 2` حوار مفصل بحسب حاجات الدول ومجموعات الدول بشأن التنفيذ الكامل للقرار 1540 (2004) |
a) Le Gouvernement grec a réaffirmé que la participation active des États et groupes d'États aux travaux du Conseil des droits de l'homme ainsi que des organes conventionnels et des mécanismes pertinents créait un cadre propice à une coopération internationale dynamique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | (أ) أكدت حكومة اليونان مجدداً أن مشاركة الدول ومجموعات الدول مشاركة نشيطة في مجلس حقوق الإنسان وفي هيئات المعاهدات والآليات ذات الصلة تفضي إلى نشوء بيئة ممكِّنة لتعاون دولي نشيط في مجال حقوق الإنسان؛ |
Mme Anh (Vietnam), soulignant l'importance que son pays attache à la question des immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, juge que le projet de Convention est un document relativement équilibré. Il concilie dans la mesure du possible les positions des différents États et groupes d'États. | UN | 20 - السيدة آنـه (فييت نام): شددت على اهتمام بلدها بمسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، قائلة إن مشروع الاتفاقية وثيقة متوازنة نسبيا، فهي تضم بقدر الإمكان مواقف مختلف الدول ومجموعات الدول. |
181. Comme l'ont montré les débats tenus dans le cadre du groupe de travail à composition non limitée sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission (20002001), l'ordre du jour tel qu'il est actuellement est le plus approprié si l'on veut prendre en compte les intérêts des divers États et groupes d'États. | UN | 181- ووفقـاً لـما أظهرته المـناقشات التي أجراها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني باستعراض الآليات (2002-2001)، فإن جدول الأعمال الحالي هو الأكثر ملاءمة من حيث مراعاته لمصالح مختلف الدول ومجموعات الدول. |