"الدول يجب أن" - Translation from Arabic to French

    • les États doivent
        
    • les États devaient
        
    • États doivent être
        
    • États doivent s
        
    • États doit être
        
    • États devraient
        
    • ne dispense pas les États
        
    Tous les États doivent reconnaître que le droit à l'autodétermination ne peut s'exercer que dans le strict respect des procédures constitutionnelles et de la législation nationale en vigueur. UN إن جميع الدول يجب أن تعترف بأن الحق في تقرير المصير لا يمكن أن يمارس إلا في ظل الاحترام الدقيق لﻹجراءات الدستورية والتشريع الوطني النافذ المفعول.
    J'en viens maintenant à la question des mines antipersonnel. L'Éthiopie est fermement convaincue que tous les États doivent unir leurs efforts afin que les mines ne frappent plus aveuglément et n'infligent plus de souffrances indicibles. UN أنتقل الآن إلى مسألة الألغام المضادة للأفراد وأقول إن إثيوبيا تعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول يجب أن تضافر جهودها لوضع حد لما تتسبب فيه تلك الألغام من وقوع إصابات عشوائية وعذاب مروع.
    Ce n'est pas sur la teneur des rapports que les États doivent s'entendre, mais sur les résolutions de suivi. UN إن الدول يجب أن تتفق على قرارات المتابعة وليس على مضمون التقارير.
    Les intervenants ont souligné que les États devaient veiller à empêcher toutes représailles contre les personnes qui avaient des récits différents, y compris les enseignants qui adoptaient une approche à perspective multiple de l'enseignement de l'histoire. UN وشدد المشاركون في حلقة النقاش على أن الدول يجب أن تضمن عدم الثأر ممن يقدم روايات أخرى، بمن في ذلك المدرسون الذين يعتمدون نهجاً قائماً على وجهات نظر متعددة في تدريس التاريخ.
    Elle insiste sur le fait que les mesures prises par les États doivent être précises et doivent faire l'objet d'un suivi. UN وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة.
    Tout ce que l'on peut dire dans le cadre de l'Observation finale, c'est que les États doivent attribuer les fréquences de manière équitable et ne pas favoriser un secteur au détriment de l'autre. UN وكل ما يمكن قوله في سياق التعليق العام هو أن الدول يجب أن توزع الترددات توزيعاً عادلاً وألا تفضل قطاعاً على آخر.
    Il est évident que les États doivent créer, sur le plan interne, les conditions pour prévenir et régler les différends, avec l'appui des Nations Unies. UN ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة.
    Les différends entre les États doivent être réglés par la voie du dialogue constructif et de la compréhension. UN فالنزاعات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار البناء والتفاهم.
    les États doivent être conscients que le principal objet du droit international est de promouvoir le respect des obligations internationales. UN وأضاف أن الدول يجب أن تعي أن المهمة الأساسية للقانون الدولي هي العمل على احترام الالتزامات الدولية.
    En ce qui concerne le désarmement, le Traité sur l'espace stipule que les États doivent utiliser ce milieu exclusivement à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب.
    les États doivent donc être libres de conclure les accords qui leur conviennent. UN ومن ثم فإن الدول يجب أن تكون حرة في إبرام الاتفاقات الملائمة لها.
    Les relations entre les États doivent reposer sur le strict respect de ces principes. UN وإن العلاقات بين الدول يجب أن تستند إلى الاحترام الصارم لهذه المبادئ.
    Par ailleurs, il est d'avis que les États doivent coopérer pour lutter contre le phénomène des sociétés militaires et de sécurité privées, y compris à travers des tribunaux internationaux. UN ووافق على أن الدول يجب أن تعمل معا لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك من خلال المحاكم الدولية.
    Cela étant, il estime que les États doivent démontrer que le recours à de tels tribunaux pour juger des civils est justifié par des raisons objectives et sérieuses. UN بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    Le Gouvernement de la République du Mali considère que les États doivent s'abstenir d'utiliser des mesures coercitives unilatérales. UN 2 - وترى حكومة جمهورية مالي أن الدول يجب أن تكف عن استخدام تدابير قسرية انفرادية.
    Toutefois, les États devaient démontrer que la surveillance mise en place était à la fois nécessaire et proportionnée au risque spécifique à traiter. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    Nombreux sont ceux qui ont souligné ici les contributions des pays à la non-prolifération nucléaire et indiqué que les États devaient tracer la voie et être un exemple de comportement pour le monde. UN لقد أشار العديدون هنا إلى إسهامات البلدان في عدم الانتشار النووي، وذكروا أن الدول يجب أن تكون في طليعة ذلك وأن تكون في سلوكها مثالاً يحتذيه العالم.
    La conduite des États doit être conforme au droit international; d'où l'importance du principe de responsabilité. UN وأكد أن سلوك الدول يجب أن يكون منسجما مع القانون الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المساءلة.
    De l'avis de quelques délégations, les États devraient veiller à ce que chaque acte conduisant à une disparition forcée constitue une infraction au regard de leur droit pénal. UN ورأى بعض الوفود أن الدول يجب أن تحرص على أن يشكّل أي فعل من أفعال الاختفاء القسري جريمة بالنسبة لقانونها الجنائي.
    Notant que si le souci de la sécurité publique peut justifier la collecte et la protection de certaines données sensibles, il ne dispense pas les États de respecter pleinement les obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن الدول يجب أن تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى وإن كانت الشواغل المتعلقة بالأمن العام قد تبرر جمع بعض المعلومات الحساسة وحمايتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more