"الديانات والمعتقدات" - Translation from Arabic to French

    • religions et convictions
        
    • religions et croyances
        
    • des religions et des convictions
        
    • religions et les convictions
        
    • religions ou croyances
        
    • religions et confessions fassent
        
    - assurer la transmission des valeurs et de l'éthique musulmanes, dans le respect des autres religions et convictions ; UN ترسيخ القيم والأخلاقيات الإسلامية مع احترام الديانات والمعتقدات الأخرى؛
    Non seulement elles ne rendent pas compte de la grande diversité des manifestations de la violence en rapport avec différentes religions et convictions, y compris le laïcisme, mais elles négligent aussi un élément clef, à savoir l'action de l'homme, comme cela a été souligné précédemment. UN وهي لا تبرر فقط طائفة واسعة من مظاهر العنف المرتبطة بمعظم الديانات والمعتقدات على اختلافها، بما في ذلك الآراء العلمانية المنتشرة على نطاق العالم، بل تتجاهل أيضاً عامل التدخلات البشرية الحاسم.
    D'une part, elle doit présenter un tableau fidèle des religions et croyances différentes. UN فمن جهة، ينبغي للتعليم المدرسي أن يقدم معلومات نزيهة بشأن الديانات والمعتقدات المختلفة.
    :: D'accepter et de respecter les différences au sein des religions et croyances et entre elles; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    Elle est en ce moment mise à contribution par un organisme régional dans le cadre des efforts visant à mettre en œuvre des principes directeurs dans l'enseignement des religions et des convictions au sein des écoles publiques. UN وهي الآن تشترك في جهود تقوم بها منظمة إقليمية لوضع مبادئ توجيهية بشأن التعليم في الديانات والمعتقدات في المدارس الحكومية.
    Pourtant, on ne saurait considérer sérieusement les religions et les convictions dans toutes leurs dimensions sans considérer tout aussi sérieusement le pluralisme, y compris les divergences parfois irréconciliables entre les visions du monde et les pratiques. UN غير أن مراعاة الديانات والمعتقدات بجميع أبعادها مراعاة جدية تتطلب أيضاً مراعاة جدية للتعددية، بما في ذلك ما يميز النظرة إلى الحياة والممارسات من اختلافات يتعذر التوفيق بينها أحياناً.
    Les manuels scolaires ne devraient pas contenir de stéréotypes ni de préjugés susceptibles d'attiser les sentiments d'hostilité à l'égard des adeptes de certaines religions ou croyances, ou de groupes qui subissent une discrimination systématique, notamment les femmes et les LGBT. UN ويجب ألّا تحتوي الكتب الدراسية المستخدمة في المدارس على صور نمطية وتحاملات قد تؤجج المشاعر العدائية ضد أتباع بعض الديانات والمعتقدات والفئات التي تعاني من التمييز المنهجي، بما في ذلك النساء والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur ferme conviction qu'il était indispensable que toutes les religions et confessions fassent preuve de modération et qu'il fallait promouvoir la compréhension par le dialogue au sein des religions et entre elles. UN 30 - أعاد الرؤساء تأكيد اقتناعهم الراسخ بضرورة تأكيد الجوانب المعتدلة في كافة الديانات والمعتقدات والنهوض بالتفاهم من خلال الحوار على مستوى الديانات وفيما بينها.
    Selon le Comité, le droit à la liberté de religion ou de croyance ne se limitait pas aux religions traditionnelles, mais protégeait également les religions et convictions nouvellement établies et minoritaires. UN وترى اللجنة أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا ينحصر في الأديان التقليدية، وإنما يحمي أيضا الديانات والمعتقدات حديثة النشأة وديانات ومعتقدات الأقليات.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions et convictions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes, UN وإذ تسلم بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها،
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager la diversité et la tolérance à l'égard des autres religions et convictions dans le système éducatif en surveillant les incidents motivés par la discrimination fondée sur la conviction. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تشجع الدولة الطرف التنوع والتسامح مع الديانات والمعتقدات الأخرى في نظام التعليم من خلال رصد حوادث التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager la diversité et la tolérance à l'égard des autres religions et convictions dans le système éducatif en surveillant les incidents motivés par la discrimination fondée sur la conviction. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تشجع الدولة الطرف التنوع والتسامح مع الديانات والمعتقدات الأخرى في نظام التعليم من خلال رصد حوادث التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Enfin, les communications ne couvrent pas toutes les religions et les convictions et la fréquence des religions et convictions couvertes par les communications n’est pas pour autant révélatrice de leur situation générale dans le monde. UN ٣٣ - وأخيرا، لا تغطي الرسائل جميع الديانات والمعتقدات وتواتر ذكر الديانات والمعتقدات التي تشملها الرسائل لا يعكس مع ذلك الحالة العامة لتلك الديانات والمعتقدات في العالم.
    Le Rapporteur spécial estime qu’un rapport couvrant systématiquement tous les États et toutes les religions et convictions permettrait de combler les lacunes et faiblesses susmentionnées. UN ٣٤ - ويرى المقرر الخاص أن إعداد تقرير يشمل، على نحو منهجي، جميع الدول وكافة الديانات والمعتقدات من شأنه أن يسد الثغرات وأوجه القصور المذكورة أعلاه.
    Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes, UN وإذ تسلم بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها،
    8. L'Indonésie est un pays multiethnique où coexistent en outre de multiples religions et croyances. UN 8- ولا تشكّل إندونيسيا بلداً متعدد الأعراق فحسب، بل تشكّل أيضاً بلداً متعدد الديانات والمعتقدات.
    Les Musulmans arabes, les Chrétiens, les Juifs et les adeptes d'autres religions et croyances ne peuvent coexister que dans un climat de civilité basé sur la tolérance. UN إن العرب مسلمين ومسيحيين ويهوداً وسواهم من أهل الديانات والمعتقدات الأخرى لا يمكن لهم أن يتعايشوا إلا في ظل " دولة مدنية " تقوم على التسامح.
    3) Contre-tendances venant des religions et des convictions: les communautés religieuses et de conviction comme facteurs de résistance de la société UN 3- النزعات المضادة الناشئة داخل الديانات والمعتقدات: الطوائف الدينية والعقائدية عوامل إيجابية في بناء قدرة المجتمع على الصمود
    < < Insiste sur le fait que la liberté d'expression devrait s'accompagner des responsabilités et restrictions prescrites par la loi et exigées par la sécurité nationale et la sûreté publique, la défense de l'ordre, la protection de la morale et de la réputation ou des droits d'autrui ainsi que le respect des religions et des convictions > > , UN " تشدد على أن الحق في حرية التعبير ينبغي ممارسته مع مراعاة المسؤوليات والقيود حسب المنصوص عليه في القانون والضرورات التي يقتضيها الأمن الوطني والسلامة العامة ومنع الفوضى وحماية الأخلاقيات وسمعة أو حقوق الآخرين واحترام الديانات والمعتقدات " ؛
    L'Alliance a mis au point plusieurs outils, dont une communauté d'apprentissage en ligne sur l'éducation concernant les religions et les convictions. UN 71 - ووضع تحالف الحضارات عددا من الأدوات من قبيل مجتمع التعلم الإلكتروني فيما يخص " التثقيف بشأن الديانات والمعتقدات " .
    Les États parties sont donc en outre tenus de protéger la pratique de toutes les religions ou croyances contre toute atteinte et de faire en sorte que, dans le cadre de leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 du Pacte. UN ومن ثم يجب على الدول الأطراف حماية ممارسة كل الديانات والمعتقدات من الانتهاك(10) وضمان احترام الأحزاب السياسية، في إدارتها الداخلية، للأحكام الواجبة التطبيق من المادة 25 من العهد(11).
    Les ministres ont réaffirmé leur ferme conviction qu'il était indispensable que toutes les religions et confessions fassent preuve de modération et qu'il fallait promouvoir la compréhension par le dialogue au sein des religions et entre elles. UN 28 - أعاد الوزراء تأكيد قناعتهم الراسخة بضرورة تأكيد الجوانب المعتدلة في كافة الديانات والمعتقدات والنهوض بالتفاهم من خلال الحوار على مستوى الديانات وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more