"الديانة الكاثوليكية" - Translation from Arabic to French

    • la religion catholique
        
    • catholicisme
        
    • religieux catholique
        
    • de religion catholique
        
    • religion catholique est
        
    • instruction religieuse catholique
        
    La troisième raison est la religion catholique, religion d'État, qui ne connaît pas le divorce. UN وثالثاً، الديانة الكاثوليكية التي هي ديانة الدولة لا تقر الطلاق.
    La légalisation de l'avortement ne semble pas envisageable pour l'instant car elle se heurterait à la mentalité très fortement ancrée dans la religion catholique de la population. UN ويبدو أنه لا يمكن التفكير حالياً في إباحة الإجهاض لأنها ستصطدم بالعقلية الراسخة بقوة في الديانة الكاثوليكية للسكان.
    L'État se définit en principe comme étant laïc, mais dans les faits, la religion catholique continue à se positionner comme une religion d'État. UN وتعتبر الدولة من حيث المبدأ دولة علمانية ولكن الديانة الكاثوليكية ما زالت تعتبر دين الدولة على صعيد الواقع.
    L'Église catholique est si importante et si influente que cette oppression s'est étendue au-delà du catholicisme pour atteindre les femmes de différentes confessions dans le monde. UN ولما كانت الكنيسة الكاثوليكية بهذه الضخامة والنفوذ، فقد انتشر هذا القهر إلى أبعد من الديانة الكاثوليكية وطال ضرره كل الأديان في جميع أنحاء العالم.
    Sous la supervision du Ministère de l'éducation, un enseignement religieux catholique est dispensé dans les écoles publiques mais il n'est pas obligatoire, et les écoles privées sont libres d'enseigner la religion de leur choix. UN وتشرف وزارة التعليم على تدريس الديانة الكاثوليكية في المدارس العامة دون أن يكون ذلك إلزاميا، أما المدارس الخاصة فهي حرة في تدريس أي دين تختاره.
    Il faudrait savoir aussi si le fait que la religion catholique, apostolique et romaine soit religion d'État n'entraîne pas des privilèges, notamment dans le domaine de l'impôt, de certains moyens matériels et éventuellement de subventions de l'État? UN وتساءل أيضاً: بما أن الديانة الكاثوليكية هي ديانة الدولة، فهل تترتب على ذلك بعض الامتيازات، لا سيما في مجال الضرائب، والانتفاع ببعض الوسائل المادية وإعانات الدولة مثلاً؟
    Avec 80 % de la population, la religion catholique prédomine au Nicaragua, mais elle regroupe diverses confessions; la religion protestante est pratiquée par 15 % de la population, et l'église morave est concentrée exclusivement sur la côte atlantique. UN الديانة الكاثوليكية هي الغالبة في نيكاراغوا بنسبة ٨٠ في المائة، وإن تكن هناك جماعات شتى تنضوي تحت لواء الديانة اﻷنغليكانية. وهناك ١٥ في المائة من البروتستانت، وتسود الكنيسة المورافية ساحل اﻷطلسي بأكمله.
    En 1385, le pays a adopté officiellement la religion catholique et a conclu une union dynastique avec la Pologne aboutissant à une communauté comprenant deux nations en 1568. UN وفي عام ١٣٨٥، اعتنقت ليتوانيا رسميا الديانة الكاثوليكية ودخلت في اتحاد لﻷسر الحاكمة مع بولندا، تحول إلى كومنولث بين الدولتين في عام ١٥٦٨.
    Il importe aussi de noter l'inauguration à Dili, le 24 novembre 1997, d'une statue du Christ de 27 mètres de haut, qui témoigne des efforts que déploie le gouvernement central pour promouvoir la religion catholique dans la province. UN ويجدر أيضا ذكر تدشين نصب المسيح، الذي يبلغ ارتفاعه ٧٢ مترا، في ديلي يوم ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، مما يعكس جهود الحكومة المركزية المبذولة في سبيل دعم وتعزيز الديانة الكاثوليكية في اﻹقليم.
    Le Nicaragua est un état laïque, la religion majoritaire est la religion catholique (58,5 %). UN ونيكاراغوا دولة علمانية، وديانة الأغلبية هي الديانة الكاثوليكية (58.5 في المائة).
    24. L'article 9 de la Constitution prévoit que la religion catholique est religion d'État, et Mme Chanet voudrait connaître l'incidence de cette disposition constitutionnelle sur les institutions monégasques. UN 24- وتنص المادة 9 من الدستور على أن الديانة الكاثوليكية هي ديانة الدولة. واستفسرت السيدة شانيه عما لهذا الحكم الدستوري من تأثير على مؤسسات موناكو.
    En dix ans, la religion catholique a enregistré une baisse de 14 % (de 72,9 % en 1995 à 58,5 % en 2005). UN ففي خلال عشرة أعوام سجلت الديانة الكاثوليكية انخفاضاً بنسبة 14 في المائة (من 72.9 في المائة عام 1995 إلى 58.5 في المائة عام 2005).
    64. Mme GOMES FERREIRA (Portugal) répond à M. Glèlè Ahanhanzo que, outre la religion catholique, il existe au Portugal une communauté juive implantée de longue date et bien intégrée, ainsi qu'une communauté musulmane dont le nombre de fidèles est en augmentation. UN 65- السيدة غوميس فيريرا (البرتغال) رداً على السؤال الذي طرحه السيد غليليه - أهانهانزو، شرحت أنه بالإضافة إلى الديانة الكاثوليكية توجد في البرتغال طائفة يهودية متوطنة في البلد منذ مدة طويلة ومندمجة فيه، وكذلك طائفة مسلمة يتزايد عدد أتباعها.
    170. Le Comité note avec préoccupation que, comme mentionné dans le rapport de l'État partie (par. 147), les enfants, en particulier à l'école élémentaire, peuvent être marginalisés s'ils n'assistent pas au cours d'instruction religieuse, qui porte essentiellement sur la religion catholique. UN 170- يساور اللجنة القلق لأنه من المحتمل، كما جاء في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 147)، أن يكون الأطفال، خصوصاً في المدارس الإعدادية، عرضة للتهميش إذا امتنعوا عن متابعة التعليم الديني، الذي يشمل أساساً الديانة الكاثوليكية.
    6. En septembre 1995, des incidents de nature religieuse — que l'armée et la sécurité indonésiennes sont accusées d'avoir provoqués ou exploités — ont éclaté à la suite d'une remarque insultante sur la religion catholique, faite par un responsable indonésien à Maliana, à 120 kilomètres environ à l'ouest de Dili. UN ٦ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، شاعت اﻷنباء عن وقوع حوادث دينية في تيمور الشرقية ووجهت اتهامات إلى اﻷجهزة العسكرية واﻷمنية اﻹندونيسية مؤداها أنها هي التي أهاجت هذه الحوادث أو استغلتها. وقد نشبت تلك الحوادث نتيجة لتعليق مهين بشأن الديانة الكاثوليكية صدر عن مسؤول إندونيسي في ماليانا، الواقعة على بعد ١٢٠ كيلومترا إلى الغرب من ديلي.
    699. Faisant écho à l'article 40, paragraphe 2 de la Constitution qui traite de l'instruction religieuse, la loi de 1988 sur l'éducation dispose à l'article 20, paragraphe 4 que " les parents de tout enfant mineur ont le droit de décider que celui-ci ne doit pas suivre d'instruction religieuse correspondant à l'enseignement de la religion catholique. " UN 699- ويتجلى مضمون المادة 40 (2) من الدستور المتعلقة بالتعليم الديني في المادة 20 (4) من قانون التربية لعام 1988، التي تنص على أن يكون " لأبوي أي شخص قاصر الحق في اختيار ألا يتلقى هذا الشخص تعليم الديانة الكاثوليكية " .
    Il s'agit de la misogynie dans la religion, et spécialement dans le catholicisme. UN 2 - إنها كره النساء في الأديان، وبالتحديد في الديانة الكاثوليكية الرومانية.
    146. Au sujet de l'éducation religieuse, les catholiques, tout en bénéficiant de cours religieux conformes à leur croyance, connaîtraient parfois des difficultés pour la création de postes d'enseignant religieux catholique. UN ١٤٦ - وفيما يتعلق بالتعليم الديني، يتعرض الكاثوليك أحيانا، وهم يتلقون دروسا دينية متوافقة مع معتقداتهم، إلى صعوبات فيما يتصل بإنشاء وظائف لمدرسي الديانة الكاثوليكية.
    61. Au sujet de l'éducation religieuse au sein du système scolaire, dans le cadre des écoles privées de l'Église catholique (12 écoles catholiques avec environ 10 000 élèves surtout de confession orthodoxe et moins de 1 000 élèves catholiques), un cours de religion catholique est dispensé aux fidèles de cette confession. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالتعليم الديني في إطار النظام المدرسي، فإنه في إطار المدارس الخاصة التابعة للكنيسة الكاثوليكية )١٢ مدرسة كاثوليكية تضم نحو ٠٠٠ ١٠ تلميذ هم أساسا من الطائفة اﻷرثوذكسية وأقل من ألف تلميذ كاثوليكي(، يجري تدريس الديانة الكاثوليكية للمؤمنين من أبناء هذه الطائفة.
    L'obligation de recevoir une heure d'instruction religieuse catholique par semaine a été supprimée dans les établissements laïcs. UN وقد ألغيت في المدارس العلمانية حصة الديانة الكاثوليكية الاجبارية المقررة في اﻷسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more