A. préambule et article 3 [18] | UN | ألف - الديباجة والمادة 3 [18] |
Le Comité rappelle que tout État partie qui reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتذكِّر اللجنة(4) بأن أي دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Le Comité rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, un État partie reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتذكِّر اللجنة() بأن أي دولة طرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتلقى وتنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Le paragraphe 23 du préambule et l'article 27 de ce texte portent ce qui suit : | UN | فالفقرة 23 من الديباجة والمادة 27 تنصان على ما يلي: |
Le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires adopté en 1968 avait pour objectif ultime l'élimination totale de ces armes. Le préambule et l'article VI du Traité sont parfaitement clairs à cet égard. | UN | إن الهدف النهائي لمعاهدة منع الانتشار لعام 1968 هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإن الديباجة والمادة السادسة من المعاهدة واضحتان في هذا الصدد. |
Il a soulignait qu'il fallait apporter des modifications au préambule et à l'article 3 de façon à préciser que rien dans la déclaration ne pouvait être interprété ou utilisé pour porter totalement ou partiellement atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'un État. | UN | وبهذا المفهوم، أكد على الحاجة إلى إدخال تعديلات على الديباجة والمادة 3 بحيث لا يتم تفسير أو استخدام أي شيء في الاعلان لتجزئة السيادة الاقليمية أو الوحدة السياسية للدولة كلياً أو جزئياً. |
Il fait observer en outre que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أن تتلقى وتنظر في البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il fait observer en outre que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) والنظر فيها. |
Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif, tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في استلام ونظر البلاغات المقدّمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حقّ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif, tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تقر باختصاص اللجنة بأن تتلقى وتنظر في البلاغات المقدمة من أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تقر باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Le Comité fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، فهي تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تلقي البلاغات الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاكات أيّ من الحقوق المبينة في العهد والنظر فيها (الديباجة والمادة 1). |
Il fait observer en outre que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier du Protocole facultatif). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة بأن تتلقى وتبحث البلاغات المقدمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1 من البروتوكول الاختياري). |
Le Comité fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف في معاهدة ما، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، إنّما تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا انتهاكات لأيٍ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Le Comité fait en outre observer que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف في معاهدة ما، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، إنّما تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا انتهاكات لأيٍ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
13. Des consultations ont en outre porté sur les alinéas 6 et 13 du préambule et l'article 36 concernant les traités. | UN | 13- وأجريت مشاورات أيضاً بشأن الفقرتين 6 و13 من الديباجة والمادة 36 المتصلة بالمعاهدات. |
Le premier enseignement qui s'en dégage est que l'autorité du régime de non-prolifération a été révoquée en doute. On ne peut pas nier que l'objectif ultime du TNP de 1968 est l'élimination totale des armes nucléaires. Le préambule et l'article VI du Traité sont clairs à ce sujet. | UN | أول درس يمكن استخلاصه هو أن مصداقية نظام عدم الانتشار قد أصبحت موضعاً للشك، أنه من المستحيل أن ننكر أن الهدف النهائي لمعاهدة عدم الانتشار لعام ٨٦٩١ هو الازالة الكاملة لﻷسلحة النووية، فإن الديباجة والمادة السادسة من المعاهدة واضحتان في هذا الصدد. |
Par exemple, le sixième alinéa du préambule et l’article 27 ont des implications qui sortent à l’évidence du cadre du sujet. Le représentant de la Chine espère qu’en seconde lecture la CDI observera rigoureusement le mandat qui lui a été donné par l’Assemblée générale. | UN | فعلى سبيل المثال ترتب الفقرة السادسة من الديباجة والمادة ٢٧ آثارا تعتبر غريبة بشكل واضح عن الموضوع الرئيسي وتمنى أن تلتزم اللجنة أثناء القراءة الثانية التزاما دقيقا بالولاية الممنوحة لها من الجمعية العامة. |
Le paragraphe 6 du préambule et l'article 56 de ce projet de règlement de l'UE proposent que soit instituée une procédure annuelle de compensation selon laquelle les transactions concernant les droits d'émission de l'UE seraient suivies de transferts correspondants d'unités de quantité attribuée. | UN | وتقترح الفقرة 6 من الديباجة والمادة 56 من مشروع لائحة الاتحاد الأوروبي القيام بعملية تطهير سنوية يأتي فيها بعد المعاملات بالكميات المسموح بها للاتحاد الأوروبي ما يقابلها من عمليات نقل وحدات الكمية المسندة. |
1. Eu égard au dixième alinéa du préambule et à l’article premier, une affaire est jugée irrecevable par la Cour lorsque : | UN | ١ - مع مراعاة الفقرة ١٠ من الديباجة والمادة ١، تقرر المحكمة أن الدعوى غير مقبولة في حالة ما: |