L'autre élément extrêmement positif de cette politique est mis en exergue dans le cinquième alinéa du préambule et dans le paragraphe 16 du dispositif du projet de résolution. | UN | وهناك عنصر آخر إيجابي جدا في تلك السياسة أوجز في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرة ١٦ من منطوق مشروع القرار. |
En conséquence, le Groupe présente un projet de résolution dans lequel l'Assemblée réaffirme ses demandes antérieures au quatrième alinéa du préambule et aux paragraphes 4, 5 et 14 du dispositif. | UN | ولذلك فإن المجموعة تقدم مشروع قرار تكرر فيه من جديد طلب الجمعية العامة السابق في الفقرة الرابعة من الديباجة وفي الفقرات 4 و 5 و 14. |
Cette demande est réitérée au quatrième alinéa du préambule et aux paragraphes 3,4 et 14 du projet de résolution à l'examen. | UN | وقد تكرر هذا الطلب في الفقرة الرابعة من الديباجة وفي الفقرات 2 و3 و14 من منطوق مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Il est évoqué en termes généraux dans le préambule et à l'article 17. | UN | ويشار اليه بصورة عامة في الديباجة وفي المادة 17. |
C'est pourquoi nous avons ajouté le mot «certaines» au deuxième alinéa et au paragraphe 1 du dispositif, afin d'éviter tout malentendu à cet égard. | UN | واستجابة للاقتراحات أضفنا كلمة " بعض " قبل " التدابير العملية في مجال نزع السلاح " ، في الفقرة الثانية من الديباجة وفي الفقرة ١ من المنطوق، بغية تجنب أي سوء فهم. |
Dans la première partie du préambule, on mentionne déjà les droits de l'enfant et dans tous les paragraphes du préambule comme dans ceux de la partie dispositive, on a tenu compte des tuteurs légaux et autres personnes qui s'occupent des enfants, de même qu'on les a reconnus. | UN | وقد ذكرت حقوق الطفل في الجزء الأول من الديباجة وفي جميع الفقرات سواءً في الديباجة أو في المنطوق، وروعي الأوصياء الشرعيون وغيرهم من الأشخاص الذين يضطلعون برعاية الأولاد وأعترف بهم. |
Cette demande est réitérée au quatrième alinéa du préambule et aux paragraphes 3, 4 et 13 du projet de résolution adopté. | UN | وتكرر هذا الرجاء في الفقرة الرابعة من الديباجة وفي الفقرات 3 و4 و13 من مشروع القرار الذي اعتُمد الآن. |
De même, la Charte des Nations Unies a mis en évidence, dans son préambule et à ses articles premier et 55, cette même relation avec le développement. | UN | وبالمثل، أبرز ميثاق اﻷمم المتحدة، في الديباجة وفي المواد من ١ إلى ٥٥، وجود نفس العلاقة مع التنمية. |
La Constitution iranienne consacre clairement les droits des minorités ethniques et religieuses, en particulier dans son préambule et ses articles 13 à 15. | UN | ويعترف الدستور الإيراني، ولا سيما في الديباجة وفي المواد من 13 إلى 15، بحقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Il émet toutefois des réserves au sujet de la mention de la Cour pénale internationale au septième alinéa du préambule et au paragraphe 16 du projet de résolution. | UN | بيد أنه أبدى تحفظات بشأن إشارات إلى المحكمة الجنائية الدولية في الفقرة السابعة من الديباجة وفي الفقرة 16. |
Cette demande est réitérée au quatrième alinéa du préambule et aux paragraphes 4, 5 et 20 du projet de résolution. | UN | وقال إن ذلك الطلب تكرر تأكيده في الفقرة الرابعة من الديباجة وفي الفقرات 4 و 5 و 20 من مشروع القرار. |
La délégation turque souhaite, néanmoins, exprimer officiellement ses réserves au sujet de la mention faite de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, à la fois dans les alinéas du préambule et dans l'un des paragraphes du dispositif du projet de résolution. | UN | ومع هذا، نــود أن نسجـل تحفظنا فيما يتعلق باﻹشارات إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في فقرات الديباجة وفي إحدى فقرات منطوق مشروع القرار هذا. |
Dans une autre lettre adressée au Président, l'Inde a proposé des modifications au préambule et aux dispositions touchant les obligations fondamentales et l'entrée en vigueur. | UN | وفي رسالة أخرى إلى الرئيس، اقترحت الهند إجراء تغييرات في الديباجة وفي الأحكام المتعلقة بالالتزامات الأساسية وبدء النفاذ. |
À l'occasion de nouvelles séances officieuses, les 23 et 24 août, le Conseil a examiné le préambule et une partie de l'article 1 du texte révisé. | UN | وفي اجتماعين آخرين غير رسميين عقدا في ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، نظر المجلس في الديباجة وفي جزء من المادة اﻷولى من النص المنقح. |
Les éléments nouveaux qui figurent aux cinquième et sixième alinéas du préambule et aux paragraphes 3 et 5 du dispositif sont le prolongement des actes de violence dont les membres de la communauté diplomatique ont récemment été victimes. | UN | أما العناصر الجديدة التي يمكن تبينها في الفقرتين الخامسة والسادسة من الديباجة وفي الفقرتين ٣ و ٥ من منطوق القرار، فتظهر أعمال العنف اﻷخيرة ضد أفراد المجتمع الدبلوماسي. |
279. On trouve aussi des dispositions spéciales concernant les " unités au large " dans le préambule et les articles 3 et 4 de la Convention internationale sur la coopération en vue de la protection contre la pollution par les hydrocarbures. | UN | ٢٧٩ - وهناك أيضا أحكام خاصة ﻟ " الوحدات البحرية " منصوص عليها في الديباجة وفي المادتين ٣ و ٤ من الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٠ المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي. |
Le Comité a noté que cette proposition reprenait des éléments qui figuraient déjà dans le préambule et dans le projet d'article 4, tout en estimant qu'elle pourrait peut-être trouver à s'insérer quelque part dans le contexte du projet d'article à l'examen. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذا الاقتراح يكرر العناصر التي ظهرت في الديباجة وفي إطار مشروع الفقرة 4، حتى وإن يكن هناك أيضا موضع لإدراج هذه الفقرة الفرعية في سياق مشروع المادة هذه. |
Cette demande est réitérée au quatrième alinéa du préambule et aux paragraphes 4, 5 et 20 du dispositif du projet de résolution A/C.5/61/L.53. | UN | وأعيد تأكيد ذلك الطلب في الفقرة الرابعة من الديباجة وفي الفقرات 4 و 5 و 20 من مشروع القرار A/C.5/60/L.53. |
Il n'y a que deux mises à jour techniques dans le projet de résolution - dans le premier alinéa du préambule et dans le paragraphe 4 du dispositif. | UN | لا يوجد سوى تحديثين فنيين لمشروع القرار - في الفقرة الأولى من الديباجة وفي الفقرة 4 من المنطوق. |
En particulier, il est fait référence dans le treizième alinéa et dans le paragraphe 3 d) du dispositif au fait que le Comité spécial est prêt à entreprendre, selon qu'il conviendra, la mise en œuvre de toutes décisions qui pourraient être prises lors de la Réunion plénière de haut niveau. | UN | ولقد أشير بصفة خاصة، في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة وفي الفقرة 3 (د) من المنطوق، إلى استعداد اللجنة الخاصة للقيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ جميع القرارات التي قد يتخذها الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
L'un des problèmes de ces dernières années étant précisément la culture illicite du pavot à opium et la production et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan, dans les résolutions précédentes, cette question était traditionnellement évoquée expressément, dans le préambule comme dans le texte du dispositif. | UN | وإن أحد المشاكل التي ظهرت في هذه السنوات الأخيرة هي الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات الواردة من أفغانستان والمتاجرة بها؛ وكانت تُذكر تقليديا هذه المسألة في القرارات السابقة بشكل صريح في الديباجة وفي المنطوق. |